Mi Gobierno desearía aprovechar esta oportunidad para reafirmar su posición sobre las cuestiones esenciales que figuran a continuación. | UN | وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية: |
Se aprovechará esa oportunidad para seguir reestructurando la Sección a fin de racionalizar más sus operaciones y mejorar su eficiencia general. | UN | وسيتم انتهاز الفرصة لإعادة تنظيم القسم مرة أخرى لتبسيط عملياته وإضافة إلى ذلك تحسين فعاليته بشكل عام. |
Como preparativo para la creación de los sistemas del FMIP, muchas divisiones aprovecharon la oportunidad para reestructurar sus procesos. | UN | وتحضيراً لإدخال نظم برنامج تحسين الإدارة المالية، اغتنمت العديد من الشعب هذه الفرصة لإعادة تصميم هذه العمليات. |
Aprovechará la ocasión para volver a centrar los debates en la cuestión de los recursos. | UN | وقال إنه سينتهز هذه الفرصة لإعادة طرح مسألة الموارد لتكون في صدارة المناقشات. |
En los tres días venideros los participantes tendrían la ocasión de volver a concentrar la atención en los fundamentos del desarrollo sostenible, la única política auténtica de seguridad para el porvenir. | UN | وخلال الأيام الثلاثة القادمة ستتاح للمشاركين الفرصة لإعادة تركيز الاهتمام على ركائز التنمية المستدامة، وهي سياسة الأمن الحقيقية الوحيدة للمستقبل. |
Como hemos visto, la NEPAD ofrece a los países africanos y a sus asociados en el desarrollo la oportunidad de volver a plantear las iniciativas de desarrollo de África sobre la base de objetivos que han sido fijados de común acuerdo y sobre la base de responsabilidades mutuas. | UN | وكما نرى فإن نيباد تتيح للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية الفرصة لإعادة إطلاق المبادرات التنموية في أفريقيا على أساس الأهداف التي حددت بشكل مشترك والمسؤوليات المتبادلة. |
Nos corresponde a nosotros aprovechar esa oportunidad para restaurar ese sentido de propósito en nuestras deliberaciones. | UN | وعلينا نحن أن نغتنم هذه الفرصة لإعادة ذلك الإحساس بأهمية الهدف إلى مداولاتنا. |
Quisiera asimismo aprovechar esta oportunidad para reiterar que Liechtenstein es firme partidario de un tratado completo, eficaz y sólido sobre el comercio de armas. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد دعم ليختنشتاين الثابت لعقد معاهدة قوية وفعالة وشاملة لتجارة الأسلحة. |
Y sé que tú también lo amas - Solo dame la oportunidad para arreglar las cosas- | Open Subtitles | وأعلم أنكِ تحبينه، فقط إمنحيني الفرصة لإعادة الأمور إلى نصابها |
Deberías aprovechar esta oportunidad para recargar baterías. | Open Subtitles | عليك انتهاز هذه الفرصة لإعادة شحن البطاريات |
Aprovecha la oportunidad para reiterar el firme apoyo de su delegación al pueblo palestino y a otros habitantes árabes de los territorios ocupados, y solicita que se incluya a Guyana en la lista de países que han votado a favor de la resolución. | UN | وقالت إنها تنتهز الفرصة لإعادة تأكيد استمرار مساندة وفدها للشعب الفلسطيني والعرب الآخرين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، وطلبت إدراج غيانا في قائمة البلدان التي صوتت لصالح مشروع القرار. |
Aprovechamos esta oportunidad para reiterar nuestra gratitud tanto a las Naciones Unidas como a la comunidad internacional en general por su apoyo incondicional, sin el cual las pérdidas habrían sido aún más cuantiosas. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على امتناننا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على دعمهما غير المشروط، والذي بدونه لأصبحت الخسائر أكثر فداحة. |
Además, en el contexto del examen relativo a la sede, la Comisión recomienda que se aproveche la oportunidad para volver a evaluar el nivel de los puestos con miras a crear más puestos de nivel de ingresos a fin de atraer a personal calificado más joven. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سياق عملية استعراض المقر، توصي اللجنة باغتنام هذه الفرصة لإعادة تقييم الرتب الوظيفية، بغية إنشاء المزيد من وظائف بداية الخدمة لاجتذاب موظفين مهرة أصغر سناً من الموظفين الحاليين. |
Los jefes de misión de la Unión Europea aprovecharon la oportunidad para reiterar su apoyo a la iniciativa de mi Representante Especial y a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 14 de julio de 2005. | UN | واغتنم رؤساء البعثات الفرصة لإعادة تأكيد دعمهم لمبادرة ممثلي الخاص وللبيان الصادر عن رئاسة مجلس الأمن في 14 تموز/يوليه. |
Israel está actuando con moderación en su respuesta a estas violaciones de la cesación del fuego, consciente de que los terroristas están aprovechando la oportunidad para rearmarse y planear futuros ataques. | UN | لكن إسرائيل تمارس ضبط النفس في الرد على انتهاكات وقف إطلاق النار تلك، علماً بأن الإرهابيين يستغلون هذه الفرصة لإعادة تسليح أنفسهم والتخطيط لشن هجمات في المستقبل. |
Deseamos aprovechar esta oportunidad para reafirmar nuestro firme apoyo a él y a su equipo de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios en su importante labor. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة لإعادة تأكيد دعمنا القوي له ولفريقه في مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية لعملهم المهم. |
La Dependencia aprovechó esta oportunidad para destacar nuevamente que la supervisión es, en último término, función de los Estados Miembros y que se trata de una función holística y unitaria que va mucho más allá de la auditoría interna. | UN | وانتهزت الوحدة هذه الفرصة لإعادة التشديد على أن الرقابة في نهاية المطاف هي مهمة تضطلع بها الدول الأعضاء وأنها مهمة كلية وأحادية تتجاوز بشكل أساسي المراجعة الداخلية للحسابات. |
El alza de los precios de los productos básicos en los países de bajos ingresos y con inseguridad alimentaria ofrece una oportunidad para redistribuir lo que se economiza hacia las inversiones agrícolas. | UN | إن ارتفاع أسعار السلع الزراعية في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تفتقر إلى الأمن الغذائي يتيح الفرصة لإعادة توجيه المدخرات إلى الاستثمار الزراعي. |
En relación con otras cuestiones que examinamos, la CARICOM aprovecha esta oportunidad para reafirmar su apoyo a la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | وإذ تتناول الجماعة الكاريبية مسائل أخرى قيد النظر تنتهز هذه الفرصة لإعادة التأكيد على دعمها لعمل لجنة حدود الجرف القاري. |
Es absolutamente esencial que el Gobierno, los antiguos grupos armados, los partidos políticos y la sociedad civil aprovechen esta ocasión para volver a instaurar la paz y la estabilidad duraderas en su país. | UN | ومن الضروري تماما أن تغتنم الحكومة والجماعات المسلحة السابقة فضلا عن الأحزاب السياسية والمجتمع المدني هذه الفرصة لإعادة السلام والاستقرار الدائمين إلى بلدهم. |
En los tres días venideros los participantes tendrían la ocasión de volver a concentrar la atención en los fundamentos del desarrollo sostenible, la única política auténtica de seguridad para el porvenir. | UN | وخلال الأيام الثلاثة القادمة ستتاح للمشاركين الفرصة لإعادة تركيز الاهتمام على ركائز التنمية المستدامة، وهي سياسة الأمن الحقيقية الوحيدة للمستقبل. |
Los directores deben tener la oportunidad de volver a considerar decisiones adversas para el personal, pero deben hacerlo mientras se preparan para la mediación o el juicio. | UN | وقال إن المديرين ينبغي أن يُمنحوا الفرصة لإعادة النظر في القرارات التي تكون في غير صالح الموظفين، إلا أنهم أن ينبغي أن يقوموا بذلك في الوقت الذي يستعدون فيه للوساطة أو المحاكمة. |
Solo le daba una oportunidad de reconsiderar su respuesta. | Open Subtitles | أريد فقط أن أعطي السيدة فلوريك الفرصة لإعادة التفكير في إجابتها |
En tal sentido se refiere al informe del Secretario General que figura en el documento A/49/936 y, en particular, al párrafo 14, donde se indica que la terminación de la APRONUC permitió volver a desplegar material disponible para reunir una parte considerable de los componentes necesarios para los equipos básicos previstos. | UN | ومن هذا المنطلق، أشار إلى تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/49/936 ولا سيما الفقرة ١٤ التي يوضح فيها أن إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد أتاح الفرصة ﻹعادة وزع اﻷصول القائمة لتجميع جزء كبير من الاحتياجات لمجموعة مواد بدء العمل المخطط لها. |