ويكيبيديا

    "الفرص أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de oportunidades para
        
    • oportunidades de
        
    • oportunidades para que
        
    • de oportunidades a
        
    • de las oportunidades
        
    • oportunidad a
        
    • las posibilidades
        
    • oportunidad de
        
    • las oportunidades para la
        
    • las oportunidades para el
        
    Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. UN تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية.
    Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. UN تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية.
    Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. UN تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية.
    También son importantes para otros países en desarrollo en los que el aumento de las oportunidades de participación ciudadana es una cuestión pública y un objetivo oficial. UN وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا.
    Por otro lado, los Estados Unidos continuarán trabajando con miras a ampliar las oportunidades para que el pueblo de Cuba pueda emanciparse a través del acceso a información y recursos. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الولايات المتحدة العمل لتوسيع الفرص أمام شعب كوبا لكي يمكِّن نفسه بحصوله على المعلومات والموارد.
    El proceso de selección, que ha de ser transparente y no discriminatorio, debe brindar igualdad de oportunidades a todos los postulantes que reúnan las condiciones exigidas. UN وينبغي أن تتسم عملية الاختيار بالشفافية وعدم التمييز، مع تحقيق تكافؤ الفرص أمام جميع المرشحين المؤهلين.
    La tarea de hacer compatible el reequilibrio presupuestario con unas normas satisfactorias de solidaridad social e igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos es de envergadura y requerirá un esfuerzo muy complejo. UN كما أن الجمع بين إعادة التوازن إلى الميزانية وكفالة مستويات كافية من التضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لا يزال يشكل تحديا هاما يتطلب جهودا مركبة.
    A finales de año, se presentó una propuesta de plan de igualdad de oportunidades para las mujeres, previsto en el Plan Nacional de Desarrollo. UN وفي نهاية العام، قُدم اقتراح لخطة تكافؤ الفرص أمام المرأة، أُدرجت في خطة التنمية الوطنية.
    En él se subraya que para promover la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad es necesario aplicar medidas que permitan obtener resultados concretos. UN والتقرير يركّز على أن تشجيع تكافؤ الفرص أمام المعوقين يتطلب وضع تدابير من شأنها أن تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    Chile cuenta con programas especiales para adolescentes cuyo objetivo es garantizar la igualdad de oportunidades para niños y niñas. UN وفي شيلي، يجري تنفيذ برامج خاصة معنية بالمراهقين تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام البنين والبنات.
    El PND establece tres prioridades fundamentales: acrecentar la equidad e igualdad de oportunidades para la población y mejorar sus capacidades. UN وتحدِّد خطة التنمية الوطنية ثلاث أولويات: تحسين الإنصاف والمساواة في الفرص أمام السكان وتحسين قدراتهم.
    El plan de acción nacional de la República Checa para la creación de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres comprendía programas de readiestramiento para aumentar las opciones de empleo. UN وشملت خطة عمل الجمهورية التشيكية لتحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة والرجل برامج إعادة تدريب هدفها زيادة خيارات العمل.
    La desigualdad de oportunidades para los aprendices UN التصدي لعدم المساواة في الفرص أمام طلاب التلمذة المهنية
    En la política industrial se da gran importancia a la creación de oportunidades para las mujeres como empresarias y trabajadoras. UN وتولي السياسات الصناعية أهمية كبيرة لتوفير الفرص أمام النساء العاملات وصاحبات المشروعات الصغيرة.
    reducir la pobreza, sin la cooperación de los gobiernos, los cuales en última instancia son los encargados de ampliar las oportunidades de la mujer y mejorar con ello las condiciones socioeconómicas del mundo en desarrollo. UN نهاية اﻷمر مسؤولية زيادة الفرص أمام المرأة وبالتالي تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العالم النامي.
    Por otra parte, se han establecido medidas concretas para garantizar la igualdad de oportunidades de las mujeres en la vida pública. UN واستدرك قائلا إنه من ناحية أخرى جرى وضع ترتيبات محددة من أجل ضمان المساواة في الفرص أمام المرأة في الحياة العامة.
    Ofrece oportunidades para que las mujeres alcancen otras dimensiones del empoderamiento, incluidas la política y la social. UN وهو يتيح الفرص أمام النساء لتحقيق أبعاد أخرى للتمكين، بما في ذلك التمكين السياسي والاجتماعي.
    Entre los criterios de éxito figurarán: mayores oportunidades para que las mujeres tengan acceso a los recursos económicos y la información y ejerzan control al respecto, y mayor participación de las mujeres en la gestión de empresas. UN وسوف تشمل معايير النجاح زيادة الفرص أمام المرأة للوصول إلى الموارد والمعلومات الاقتصادية والسيطرة عليها، وزيادة المشاركة في إدارة اﻷعمال.
    La evaluación del efecto de la emancipación permitió comprobar que el planteamiento basado en el contexto, promulgado en el documento normativo, abre una gran variedad de oportunidades a la mujer y la niña. UN وقد انتهى تقييم آثار التحرر إلى أن النهج القائم على السياق الذي أعلن عنه في وثيقة السياسة يفتح طائفة واسعة من الفرص أمام النساء والبنات.
    Entre las medidas adoptadas figuran la elaboración de programas regionales de empleo por distritos y el incremento de las oportunidades de trabajo autónomo. UN وتشمل اﻹجراءات الملموسة المتخذة اضطلاع المناطق بصياغة برامج العمالة اﻹقليمية وزيادة الفرص أمام العاملين لحسابهم الخاص.
    Los marcos de resultados estratégicos se veían como componentes básicos que ofrecían una oportunidad a los países en que se ejecutaban programas. UN وتعتبر أطر النتائج الاستراتيجية مكونات بناء إنمائية تفتح الفرص أمام البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    En nuestra opinión, las propuestas destinadas a incorporar una tercera categoría de miembros semipermanentes no mejoraría las posibilidades de la gran mayoría de los Estados Miembros de prestar servicios en el Consejo con mayor frecuencia. UN إننا نرى أن الاقتراح بإدخال فئة ثالثة من العضوية نصف الدائمة لن يحسن الفرص أمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء للتمتع بعضوية مجلس اﻷمن على نحو أكثر تكررا.
    Con estas iniciativas educativas se proporciona a las poblaciones indígenas la oportunidad de seguir cursos en su propia lengua y en un ambiente en el que se tienen en cuenta sus costumbres. UN وتتيح هذه المبادرات التعليمية الفرص أمام السكان اﻷصليين لتوفير برامج تعليمية بلغاتها وفي بيئة تراعي عاداتها.
    Deben mejorarse las oportunidades para la industria agrícola en todo el mundo, por los siguientes medios: UN ينبغي تحسين الفرص أمام الصناعات الزراعية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك:
    También nos complace la intención del Secretario General de ampliar las oportunidades para el personal de servicios generales. UN ويسعدنا أيضا أن نحيط علما بنيــة الأمين العام على زيادة الفرص أمام موظفي فئــة الخدمات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد