Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
También son importantes para otros países en desarrollo en los que el aumento de las oportunidades de participación ciudadana es una cuestión pública y un objetivo oficial. | UN | وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا. |
Por otro lado, los Estados Unidos continuarán trabajando con miras a ampliar las oportunidades para que el pueblo de Cuba pueda emanciparse a través del acceso a información y recursos. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل الولايات المتحدة العمل لتوسيع الفرص أمام شعب كوبا لكي يمكِّن نفسه بحصوله على المعلومات والموارد. |
El proceso de selección, que ha de ser transparente y no discriminatorio, debe brindar igualdad de oportunidades a todos los postulantes que reúnan las condiciones exigidas. | UN | وينبغي أن تتسم عملية الاختيار بالشفافية وعدم التمييز، مع تحقيق تكافؤ الفرص أمام جميع المرشحين المؤهلين. |
La tarea de hacer compatible el reequilibrio presupuestario con unas normas satisfactorias de solidaridad social e igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos es de envergadura y requerirá un esfuerzo muy complejo. | UN | كما أن الجمع بين إعادة التوازن إلى الميزانية وكفالة مستويات كافية من التضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لا يزال يشكل تحديا هاما يتطلب جهودا مركبة. |
A finales de año, se presentó una propuesta de plan de igualdad de oportunidades para las mujeres, previsto en el Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وفي نهاية العام، قُدم اقتراح لخطة تكافؤ الفرص أمام المرأة، أُدرجت في خطة التنمية الوطنية. |
En él se subraya que para promover la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad es necesario aplicar medidas que permitan obtener resultados concretos. | UN | والتقرير يركّز على أن تشجيع تكافؤ الفرص أمام المعوقين يتطلب وضع تدابير من شأنها أن تؤدي إلى نتائج ملموسة. |
Chile cuenta con programas especiales para adolescentes cuyo objetivo es garantizar la igualdad de oportunidades para niños y niñas. | UN | وفي شيلي، يجري تنفيذ برامج خاصة معنية بالمراهقين تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام البنين والبنات. |
El PND establece tres prioridades fundamentales: acrecentar la equidad e igualdad de oportunidades para la población y mejorar sus capacidades. | UN | وتحدِّد خطة التنمية الوطنية ثلاث أولويات: تحسين الإنصاف والمساواة في الفرص أمام السكان وتحسين قدراتهم. |
El plan de acción nacional de la República Checa para la creación de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres comprendía programas de readiestramiento para aumentar las opciones de empleo. | UN | وشملت خطة عمل الجمهورية التشيكية لتحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة والرجل برامج إعادة تدريب هدفها زيادة خيارات العمل. |
La desigualdad de oportunidades para los aprendices | UN | التصدي لعدم المساواة في الفرص أمام طلاب التلمذة المهنية |
En la política industrial se da gran importancia a la creación de oportunidades para las mujeres como empresarias y trabajadoras. | UN | وتولي السياسات الصناعية أهمية كبيرة لتوفير الفرص أمام النساء العاملات وصاحبات المشروعات الصغيرة. |
reducir la pobreza, sin la cooperación de los gobiernos, los cuales en última instancia son los encargados de ampliar las oportunidades de la mujer y mejorar con ello las condiciones socioeconómicas del mundo en desarrollo. | UN | نهاية اﻷمر مسؤولية زيادة الفرص أمام المرأة وبالتالي تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العالم النامي. |
Por otra parte, se han establecido medidas concretas para garantizar la igualdad de oportunidades de las mujeres en la vida pública. | UN | واستدرك قائلا إنه من ناحية أخرى جرى وضع ترتيبات محددة من أجل ضمان المساواة في الفرص أمام المرأة في الحياة العامة. |
Ofrece oportunidades para que las mujeres alcancen otras dimensiones del empoderamiento, incluidas la política y la social. | UN | وهو يتيح الفرص أمام النساء لتحقيق أبعاد أخرى للتمكين، بما في ذلك التمكين السياسي والاجتماعي. |
Entre los criterios de éxito figurarán: mayores oportunidades para que las mujeres tengan acceso a los recursos económicos y la información y ejerzan control al respecto, y mayor participación de las mujeres en la gestión de empresas. | UN | وسوف تشمل معايير النجاح زيادة الفرص أمام المرأة للوصول إلى الموارد والمعلومات الاقتصادية والسيطرة عليها، وزيادة المشاركة في إدارة اﻷعمال. |
La evaluación del efecto de la emancipación permitió comprobar que el planteamiento basado en el contexto, promulgado en el documento normativo, abre una gran variedad de oportunidades a la mujer y la niña. | UN | وقد انتهى تقييم آثار التحرر إلى أن النهج القائم على السياق الذي أعلن عنه في وثيقة السياسة يفتح طائفة واسعة من الفرص أمام النساء والبنات. |
Entre las medidas adoptadas figuran la elaboración de programas regionales de empleo por distritos y el incremento de las oportunidades de trabajo autónomo. | UN | وتشمل اﻹجراءات الملموسة المتخذة اضطلاع المناطق بصياغة برامج العمالة اﻹقليمية وزيادة الفرص أمام العاملين لحسابهم الخاص. |
Los marcos de resultados estratégicos se veían como componentes básicos que ofrecían una oportunidad a los países en que se ejecutaban programas. | UN | وتعتبر أطر النتائج الاستراتيجية مكونات بناء إنمائية تفتح الفرص أمام البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
En nuestra opinión, las propuestas destinadas a incorporar una tercera categoría de miembros semipermanentes no mejoraría las posibilidades de la gran mayoría de los Estados Miembros de prestar servicios en el Consejo con mayor frecuencia. | UN | إننا نرى أن الاقتراح بإدخال فئة ثالثة من العضوية نصف الدائمة لن يحسن الفرص أمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء للتمتع بعضوية مجلس اﻷمن على نحو أكثر تكررا. |
Con estas iniciativas educativas se proporciona a las poblaciones indígenas la oportunidad de seguir cursos en su propia lengua y en un ambiente en el que se tienen en cuenta sus costumbres. | UN | وتتيح هذه المبادرات التعليمية الفرص أمام السكان اﻷصليين لتوفير برامج تعليمية بلغاتها وفي بيئة تراعي عاداتها. |
Deben mejorarse las oportunidades para la industria agrícola en todo el mundo, por los siguientes medios: | UN | ينبغي تحسين الفرص أمام الصناعات الزراعية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك: |
También nos complace la intención del Secretario General de ampliar las oportunidades para el personal de servicios generales. | UN | ويسعدنا أيضا أن نحيط علما بنيــة الأمين العام على زيادة الفرص أمام موظفي فئــة الخدمات العامة. |