Distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias en la legislación, en las prácticas administrativas o relaciones concretas entre las personas o grupos de personas, que invalidan u obstaculizan la igualdad de oportunidades, o trato en el empleo u ocupación | UN | التمييز والاستبعاد وفرض القيود والمحاباة في التشريع أو الممارسات الإدارية أو العلاقات العملية بين الأفراد وجماعات الأفراد التي تنفي أو تعوق النهوض بمبدأ تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة |
Sin embargo, el mayor nivel de capacitación de la mujer no se ha traducido en una igualdad de oportunidades o de remuneración. | UN | ومع ذلك، فإن ارتفاع المستوى التعليمي للمرأة لم يفض إلى المساواة في الفرص أو الأجور. |
Quizás no exijan una igualdad absoluta de los ingresos, aunque cualquier aumento de la desigualdad sería incompatible con un proceso tendiente a lograr una mayor igualdad de oportunidades o de capacidad. | UN | فقد لا يدعو هذان المفهومان إلى المساواة المطلقة في الدخول، ولكن أي تصاعد لعدم المساواة في الدخول لن يكون متوافقا مع عملية زيادة تكافؤ الفرص أو المساواة في القدرات. |
Si bien en Albania los hombres y las mujeres gozaban de igualdad de derechos y las mujeres habían alcanzado un elevado nivel de educación, no existía igualdad de acceso a los recursos, las oportunidades o los beneficios. | UN | فبالرغم من أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في ألبانيا وأن المرأة نالت مستوى رفيعا من التعليم، فإنه لا وجود للمساواة فيما يتعلق بالحصول على الموارد أو الفرص أو الفوائد. |
En cuanto a la evaluación del Comité de Cuestiones de Género de la Universidad de Malta, las actas de las reuniones mensuales del Comité se refieren a la identificación de fuentes de desigualdad de oportunidades o de trato. | UN | وفيما يتعلق بتقييم أجرته لحنة مسائل نوع الجنس في جامعة مالطة، أشارت محاضر الجلسات الشهرية للجنة إلى المصادر التي حددتها بشأن عدم تكافؤ الفرص أو التفاوتات في المعاملة. |
Por su parte, el autor de la queja sostiene que las reclamaciones presentadas a la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de oportunidades o al Ombudsman del Commonwealth no tendrían ninguna posibilidad de prosperar. | UN | ويؤكّد صاحب البلاغ بدوره أن الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أو أمين مظالم الكومنولث لا تحظى بأي فرصة للنجاح. |
:: Dirigir a la persona o la institución pertinente la recomendación de que deje de actuar en violación de las normas sobre igualdad de oportunidades o de que revoque toda medida legal relacionada con ellas; | UN | :: أن يخاطب شخصاً معينا أو مؤسسة معينة، ويشفع ذلك بتوصية لوقف الأعمال التي تنتهك تكافؤ الفرص أو بإلغاء إجراء قانوني ذي صلة بالأمر؛ |
En caso de cualquier cuestión relativa a las condiciones de detención, al proveedor de los servicios, el Departamento de Inmigración y Ciudadanía (DIAC), la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de oportunidades o el Ombudsman del Commonwealth, o | UN | :: في حالة أي مسألة تتعلق بظروف الاعتقال أو بمقدمي الخدمات أو بإدارة الهجرة والجنسية أو لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أو أمين مظالم الكمنولث |
Lamentablemente es el sector rural el más afectado en este ámbito, por la falta de oportunidades o por la misma pobreza en la que viven las familias en este sector. | UN | ومن المؤسف أن المناطق الريفية هي الأشد تضرراً في هذا الصدد بسبب نقص الفرص أو بسبب الفقر نفسه الذي تعيش فيه الأُسر الريفية. |
f) Establecer una comisión de igualdad de oportunidades o un mecanismo similar en todos los grupos de comunicación; | UN | (و) إنشاء لجنة خاصة بتكافؤ الفرص أو آلية مماثلة في كل مجموعة من وسائل الإعلام؛ |
Se había fortalecido la reglamentación sobre discriminación en la remuneración para poder aplicar el principio de igual remuneración por igual trabajo y por trabajo de igual valor. Las infracciones se juzgaban principalmente en el Tribunal del Trabajo a instancia de la Mediadora para la Igualdad de oportunidades o de un sindicato. | UN | وقد شددت المواد المتعلقة بالمساواة في اﻷجور ﻹعمال مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية وتنظر محكمة العمل أساسا الدعاوى المتعلقة بمخالفة هذا المبدأ بمبادرة من أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أو من احدى نقابات العمال. |
En el preámbulo del decreto se afirma que en el programa del Gobierno la rectificación de las desigualdades entre mujeres y hombres merece atención especial puesto que la igualdad proclamada en la Constitución y en la legislación, no basta por sí misma para garantizar la igualdad de oportunidades o una distribución más equitativa de las oportunidades de empleo y del poder político, económico y social. | UN | وفي ديباجة المرسوم، ورد أنه يجدر إيلاء اهتمام خاص لتصحيح حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل في برنامج الحكومة، بالنظر إلى أن المساواة التي وردت في الدستور وفي القانون ليست، في حد ذاتها، كافية لكفالة تكافؤ الفرص أو لتوزيع أكثر إنصافا لغرض العمل، أو للسلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Los adolescentes tienen más probabilidades que los niños más pequeños de verse reclutados en el servicio militar, de no estar escolarizados por falta de oportunidades o por responsabilidades familiares, de estar económicamente explotados y -- en particular en el caso de las niñas -- de sufrir abusos sexuales. | UN | فاحتمالات تجنيد المراهقين في الخدمة العسكرية أكبر من احتمالات تجنيد الأطفال، وهناك أيضا احتمالات انقطاعهم عن الدراسة نتيجة لغياب الفرص أو المسؤوليات الأسرية، وكذلك احتمالات استغلالهم اقتصاديا، وفي حال الفتيات بالذات، هناك احتمال استغلالهم جنسيا. |
Discriminación por motivos de idioma se define como toda distinción, restricción, exclusión o preferencia basada en motivos de idioma que tenga por resultado anular o menoscabar la igualdad de oportunidades o de tratamiento en la contratación, colocación o ascenso. | UN | " يعرّف التمييز القائم على أساس اللغة على أنه تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل يستند إلى اللغة ويكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين " . |
Discriminación se define como toda distinción, restricción, exclusión o preferencia basada en motivos de raza, sexo, religión, nacionalidad o idioma que tenga por resultado anular o menoscabar la igualdad de oportunidades o de tratamiento en la contratación, colocación o ascenso. | UN | يُعرَّف التمييز على أنه أي تمييز أو تقييد أو استثناء أو تفضيل، يقوم على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو اللغة، يكون من شأنه تعطيل أو عرقلة تكافؤ الفرص أو المعاملة في التعيين أو الترقية أو التنسيب. |
" Se entiende por discriminación toda distinción, exclusión o preferencia que se funde en la raza, el color, el sexo, la edad, la religión, la opinión política, la extracción nacional o el origen social y la deficiencia física o mental y que produzca el efecto de menguar o limitar la igualdad de oportunidades o de trato. " | UN | " التمييز هو أي تفرقة أو استبعاد أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو السن أو الدين أو الاتجاه السياسي أو الرأي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العاهة البدنية أو العقلية يكون من شأنه أن يقلل أو يضر بالمساواة في الفرص أو المعاملة. " |
Si bien en Albania los hombres y las mujeres gozaban de igualdad de derechos y las mujeres habían alcanzado un elevado nivel de educación, no existía igualdad de acceso a los recursos, las oportunidades o los beneficios. | UN | فبالرغم من أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في ألبانيا وأن المرأة نالت مستوى رفيعا من التعليم، فإنه لا وجود للمساواة فيما يتعلق بالحصول على الموارد أو الفرص أو الفوائد. |
1) Toda distinción, exclusión o preferencia basada en particular en la raza, el color, el sexo, la religión, la opinión política, la discapacidad, el embarazo, la ascendencia nacional o el origen social, que tenga por efecto destruir o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en materia de empleo o de profesión; | UN | 1- أي تمييز أو إقصاء أو تفضيل يقوم خصوصا على أساس العرق أو لون البشرة أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الإعاقة أو حالة الحمل أو الانتماء الوطني أو الأصل الاجتماعي، ويكون من أثره إبطال تكافؤ الفرص أو الانتقاص منها على صعيد الوظائف والمهن؛ |
A esto se le ha llamado a menudo igualdad de oportunidad o igualdad de capacidad, y en ambos conceptos el principal factor determinante es el ingreso. | UN | وكان يشار عادة إلى المساواة بهذا المعنى بوصفها تكافؤ في الفرص أو مساواة في القدرات، ويعد الدخل، في هذين المفهومين على السواء، محددِّا رئيسيا. |
La Comisión también recordó que, a fin de que fueran lícitas en virtud de la Convención las distinciones o exclusiones que tuvieran como consecuencia la anulación o el menoscabo de la igualdad de oportunidades y de trato respecto del empleo y la ocupación, éstas debían basarse en los requisitos inherentes a un empleo en particular. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه لكي يصبح أي تمييز أو استبعاد له تأثير الإلغاء أو الإعاقة بحق المساواة في الفرص أو المعاملة في التوظيف أو المهن مسموحا بموجب الاتفاقية، يجب أن يكون مبنيا علي المقتضيات الخاصة لتلك الوظيفة المعينة. |