Así, por ejemplo, los países en desarrollo de Asia podrían orientar más eficazmente su actividad a las oportunidades comerciales que ofrece su propia región. | UN | وهكذا يمكن للبلدان النامية اﻵسيوية مثلاً أن تسعى الى الاستفادة بصورة فعالة من الفرص التجارية التي تتيحها منطقتها. |
Esas redes y centros de intercambio de información orientan a las empresas sobre las oportunidades comerciales que, en el caso de que se aprovechen, permitirán la transferencia de tecnología. | UN | وهذه الشبكات ومراكز التنسيق تزود الشركات بمعلومات عن الفرص التجارية التي ستؤدي، إذا تم متابعتها، إلى نقل التكنولوجيا. |
Los países africanos y sus asociados en el desarrollo debían colaborar para hacer algo más que liberalizar el comercio para beneficiarse de las oportunidades comerciales que ofrecía la economía internacional. | UN | وأشير إلى أنه سيتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين العمل سوياً للقيام بما هو أكثر من تحرير التجارة للاستفادة من الفرص التجارية التي يتيحها الاقتصاد الدولي. |
Los países africanos y sus asociados en el desarrollo debían colaborar para hacer algo más que liberalizar el comercio para beneficiarse de las oportunidades comerciales que ofrecía la economía internacional. | UN | وأشير إلى أنه سيتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين العمل سوياً للقيام بما هو أكثر من تحرير التجارة للاستفادة من الفرص التجارية التي يتيحها الاقتصاد الدولي. |
En segundo lugar, las bajas tasas de utilización llevan a concluir que los beneficiarios no han aprovechado todavía buena parte de las oportunidades de comercio que les ofrecen los esquemas del SGP. | UN | ثانياً، إن انخفاض معدلات الانتفاع يدل على أنه ما زال يتعين على البلدان المستفيدة أن تغتنم عدداً لا يستهان به من الفرص التجارية التي يتيحها نظام اﻷفضليات المعمم. |
En la primera se hacía una reseña de las características principales y de las tendencias del comercio de los países menos adelantados y se analizaban las oportunidades comerciales que para esos países podría entrañar la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | أما الجزء اﻷول فيستعرض السمات البارزة لتجارة أقل البلدان نمواً والاتجاهات الملحوظة في هذه التجارة ويحلل الفرص التجارية التي يحتمل أن تُتاح ﻷقل البلدان نمواً نتيجة لتنفيذ اتفاقيات جولة أوروغواي. |
Por tanto, para hacer buen uso de las oportunidades comerciales que ofrece la comunicación electrónica en redes abiertas, es necesario un ambiente seguro y digno de confianza. | UN | وللاستفادة من الفرص التجارية التي توفرها الاتصالات الالكترونية عبر الشبكات المفتوحة، لا بد إذن من بيئة مأمونة وجديرة بالثقة. |
A ello debemos añadir la fragilidad de la inversión extranjera directa, a pesar de las oportunidades comerciales que se derivan de los proyectos de la NEPAD y de la mejora progresiva del entorno comercial en el continente. | UN | وإلى هذا يجب أن يضاف ضعف الاستثمار المباشر الأجنبي على الرغم من الفرص التجارية التي تتيحها مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتحسين التدريجي للمناخ التجاري في القارة. |
En la UNCTAD XIII, el análisis de las oportunidades y los desafíos ha de centrarse en la ayuda a los países en desarrollo, y especialmente a los menos desarrollados, a beneficiarse de las oportunidades comerciales que ofrece la globalización. | UN | وفي الأونكتاد الثالث عشر، ينبغي أن يركّز تحليل الفرص والتحديات على مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وعلى الاستفادة من الفرص التجارية التي تتيحها العولمة. |
59. Los gobiernos de los países en desarrollo necesitan prestar apoyo a sus exportadores para que puedan determinar las oportunidades comerciales que brinda el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | ٩٥- لا بد لحكومات البلدان النامية أن تساعد مصدّريها على تعيين الفرص التجارية التي أخذت تنشأ في بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Al mismo tiempo que se esforzaban por aprovechar las oportunidades comerciales que se ofrecían en el nuevo contexto y adaptar sus instituciones a los compromisos asumidos, tenían que formular un programa de trabajo positivo para su intervención en las negociaciones comerciales en curso y futuras. | UN | إذ يتعين عليها في الوقت الذي تبذل فيه قصارى جهدها للوصول إلى الفرص التجارية التي يتيحها السياق الجديد، وتطوع مؤسساتها للالتزامات المقطوعة، أن تضع لها جدول أعمال إيجابياً للمفاوضات التجارية الجارية والمقبلة. |
En efecto, las organizaciones financieras y comerciales pertinentes de las Naciones Unidas deben fomentar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial, mediante el fortalecimiento de su asistencia técnica a esos países, para ampliar de este modo sus capacidades de producción y permitirles el acceso a las oportunidades comerciales que resultan de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | فبدلا من ذلك، ينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة المالية والتجارية المعنية أن تشجع دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي من خلال تعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها إلى تلك البلدان، مما يؤدي إلى تعزيز قدراتها اﻹنتاجية والسماح لها بالوصول إلى الفرص التجارية التي تتيحها العولمة وتحرير التجارة. |
La UNCTAD puede ayudar a los países en desarrollo a identificar las esferas en las cuales pueden aprovechar las oportunidades de comercio que pueden derivarse de las preocupaciones por la conservación del medio ambiente, y también a poner a punto una agenda positiva sobre las cuestiones del comercio y el medio ambiente. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور في مساعدة البلدان النامية على تحديد المجالات التي يمكنها أن تستفيد فيها من الفرص التجارية التي قد تتاح نتيجة الشواغل البيئية، وفي مساعدة البلدان النامية على وضع خطة إيجابية بشأن المسائل التجارية والبيئية. |
La segunda iniciativa permitiría a los países en desarrollo aprovechar las oportunidades de comercio que surgieran en la economía verde mundial, ayudándolos a detectar oportunidades de exportación verde prometedoras y a aumentar su capacidad de oferta en los sectores pertinentes. | UN | أما المبادرة الثانية، فإنها ستساعد البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية التي قد تنشأ من اقتصاد عالمي يراعي البيئة، بمساعدتها على تحديد الفرص الواعدة في مجال تصدير المنتجات المراعية للبيئة وبناء قدرات التوريد في القطاعات ذات الصلة. |
En esta labor eran esenciales cinco objetivos, que consistían en ayudar a los países en desarrollo a: 1) elaborar políticas de comercio exterior que tuvieran en cuenta la dimensión del desarrollo; 2) defender estos objetivos en las negociaciones comerciales; 3) cumplir con sus obligaciones; 4) defender sus derechos adquiridos; y 5) aprovechar las oportunidades de comercio que crearan las negociaciones comerciales. | UN | وتوجد أهداف خمسة تتسم بأهمية حاسمة في هذا العمل، وهي ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على ما يلي: )١( صياغة سياسات تجارية متصلة بالتنمية، )٢( الاهتمام بهذه اﻷهداف الخاصة بالسياسات أثناء المفاوضات التجارية، )٣( الوفاء بالتزاماتها، )٤( الدفاع عن حقوقها المكتسبة، )٥( استغلال الفرص التجارية التي ستنشأ عن المفاوضات التجارية. |