ويكيبيديا

    "الفرص التي تتيحها العولمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las oportunidades que ofrece la globalización
        
    • las oportunidades de la globalización
        
    • las oportunidades que brinda la globalización
        
    • las oportunidades de la mundialización
        
    • las oportunidades que brinda la mundialización
        
    • oportunidades que ofrece la mundialización
        
    • las oportunidades creadas por ese fenómeno
        
    • oportunidades que presentaba la mundialización
        
    • las oportunidades creadas por la mundialización
        
    • las oportunidades que presenta la mundialización
        
    • las oportunidades brindadas por la globalización
        
    • las oportunidades ofrecidas por la globalización
        
    • las oportunidades ofrecidas por la mundialización
        
    Tratando de aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización, Etiopía se ha convertido en la economía de más rápido crecimiento que no depende del petróleo y figura entre los 20 países con mayor probabilidad de alcanzar los ODM. UN وذكر أن إثيوبيا تسعى إلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وأن نموها الاقتصادي أسرع نمو لا يعتمد على النفط وأنها أصبحت من بين البلدان العشرين التي يُحتمَل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En otras palabras, sus poblaciones son pobres porque no saben cómo hacerse ricas aprovechando al máximo las oportunidades que ofrece la globalización. UN وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء الناس فقراء لأنهم لا يعرفون كيف يصبحون أغنياء بالاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التي تتيحها العولمة.
    El papel de las Naciones Unidas es de particular importancia para ayudar a los países en desarrollo y los países con economía en transición a aprovechar las oportunidades de la globalización mediante su integración en la economía mundial en los ámbitos del comercio internacional y la inversión extranjera. UN ويعتبر دور الأمم المتحدة هاماً وبصفة خاصة في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول على استغلال الفرص التي تتيحها العولمة لتكاملها مع الاقتصاد العالمي في مجالات التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي.
    Muchos jóvenes, especialmente en los países en desarrollo, continúan al margen de la economía mundial y no tienen recursos para aprovechar las oportunidades de la globalización. UN 3 - ولا يزال هناك شباب كثيرون، وبخاصة في البلدان النامية، يعانون التهميش من الاقتصاد العالمي، ويفتقدون القدرات اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها العولمة.
    Las Bahamas también han aprovechado las oportunidades que brinda la globalización y han hecho las inversiones necesarias en capital humano y físico con el fin de que haya una economía innovadora y productiva. UN وقد اغتنمت جزر الباهاما أيضا الفرص التي تتيحها العولمة بالقيام بالاستثمارات الضرورية في رأس المال البشري والمادي لتفعيل اقتصاد خلاق ومنتج.
    Esto ciertamente demuestra las oportunidades de la mundialización. UN ويظهر هذا بالتأكيد الفرص التي تتيحها العولمة.
    La Organización puede ayudar a los países a establecer el marco básico y apoyar el desarrollo de las destrezas esenciales, para que puedan aprovechar las oportunidades que brinda la mundialización. UN فتستطيع المنظمة أن تساعد البلدان في وضع إطار لتنمية المهارات اﻷساسية ودعمها، حتى تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Para asegurar el progreso económico y social, la lucha contra la pobreza debe ser una prioridad general y los países en desarrollo deben poder beneficiarse de las oportunidades que ofrece la globalización. UN وأضاف أن كفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي تستوجب بقاء محاربة الفقر أولوية من جميع النواحي، كما تستوجب تمكُّن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Por lo tanto, consideramos que se necesita una estrategia global para dar prioridad a la dimensión del desarrollo en los procesos globales de modo que los países en desarrollo se beneficien de las oportunidades que ofrece la globalización. UN ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Muchos de esos países han tenido dificultades a la hora de convertir sus ventajas comparativas inherentes en beneficios tangibles que potencien las oportunidades que ofrece la globalización. UN ووجدت الكثير من هذه البلدان أن من الصعب أن تحول ميزاتها النسبية الضمنية إلى فوائد ملموسة تعزز الفرص التي تتيحها العولمة.
    Se precisa examinar en mayor profundidad la forma de garantizar que todos los países se beneficien de las oportunidades que ofrece la globalización y de ayudar mejor a los países que hasta ahora han quedado marginados del proceso. UN وأضافت أنه لا بد من إجراء مناقشة شاملة بشأن الكيفية التي يمكن بها كفالة أن تتقاسم جميع البلدان الفرص التي تتيحها العولمة والكيفية التي يمكن بها دعم البلدان المتروكة على جانب الطريق حتى الآن.
    Muchos jóvenes, especialmente en los países en desarrollo, continúan al margen de la economía mundial y no tienen recursos para aprovechar las oportunidades de la globalización. UN 3 - ولا يزال هناك شباب كثيرون، وبخاصة في البلدان النامية، مهمشين في الاقتصاد العالمي وتنقصهم القدرات اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها العولمة.
    3. Muchos jóvenes, especialmente en los países en desarrollo, continúan al margen de la economía mundial y no tienen recursos para aprovechar las oportunidades de la globalización. UN " 3 - ولا يزال هناك شباب كثيرون، وبخاصة في البلدان النامية، يعانون التهميش من الاقتصاد العالمي، ويفتقدون القدرات اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها العولمة.
    " 3. Muchos jóvenes, especialmente en los países en desarrollo, continúan al margen de la economía mundial y no tienen recursos para aprovechar las oportunidades de la globalización. UN ' ' 3 - ولا يزال هناك شباب كثيرون، وبخاصة في البلدان النامية، مهمشين في الاقتصاد العالمي وتنقصهم القدرات اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها العولمة.
    Por lo tanto, consideramos que existe la necesidad de una estrategia mundial para dar prioridad a la dimensión del desarrollo en los procesos mundiales de modo que los países en desarrollo se beneficien de las oportunidades que brinda la globalización. UN ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    El problema está en lograr el fortalecimiento de la capacidad de los miembros y miembros asociados para hacer frente a este proceso de globalización, es decir, para formular y aplicar políticas eficaces que saquen el mayor partido posible de las oportunidades que brinda la globalización y, al mismo tiempo, reducir al mínimo los costos inevitables. UN ويتمثل التحدي القائم في كيفية تعزيز قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين من أجل التعامل مع عملية العولمة، أي صياغة وتنفيذ سياسات فعالة من أجل الاستفادة أقصى ما يكون من الفرص التي تتيحها العولمة بأقل ما يكون من التكاليف الحتمية.
    No cabe duda de que, como dice el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio, todos los miembros de la comunidad internacional deben aprovechar las oportunidades de la mundialización. UN وليس ثمة شك ، كما ذكر الأمين العام في تقرير الألفية، في أنه ينبغي لكل أعضاء المجتمع الدولي أن يغتنموا الفرص التي تتيحها العولمة.
    Una de sus prioridades consiste en ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial y a aprovechar plenamente las oportunidades que brinda la mundialización económica. UN وإحدى أولوياتها مساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي والاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    La comunidad internacional debe tener presente qué parte de la responsabilidad le corresponde para hacer que las oportunidades que ofrece la mundialización estén al alcance de todos. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعترف بنصيبه في المسؤولية عن جعل الفرص التي تتيحها العولمة متاحة للجميع.
    2. Subraya la necesidad de idear la forma de reducir los efectos adversos de la globalización en las economías de los Estados miembros de la OCI y también permitirles que aprovechen las oportunidades creadas por ese fenómeno; UN 2 - يؤكد الحاجة إلى استحداث سبل ووسائل كفيلة بتقليص الآثار السلبية للعولمة على اقتصادات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ، وتمكينها من الإفادة من الفرص التي تتيحها العولمة .
    En cuanto a las esferas temáticas del UNIFEM, la Directora destacó que en lo relacionado con la potenciación del papel de la mujer en la esfera económica, el UNIFEM trabajaba para garantizar que las mujeres pudieran aprovechar las oportunidades que presentaba la mundialización, en vez de participar en planes concretos de creación de empleo que requerían más tiempo y apoyo financiero. UN ٢٧٩ - وفيما يتعلق بالمجالات المواضيعية للصندوق، أشارت المديرة إلى أنه في مجال عمل الصندوق من أجل التمكين الاقتصادي، يعمل الصندوق لضمان أن تتمكن النساء من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة بدلا من المشاركة في مشاريع معيﱠنة لتهيئة الوظائف تنطوي على بذل مزيد من الوقت والدعم المالى.
    Es necesario que los esfuerzos nacionales se complementen con una cooperación internacional más estrecha a fin de poner término a la marginación y controlar los riesgos, superar los retos y aprovechar las oportunidades creadas por la mundialización. UN وينبغي للجهود الوطنية أن يكملها التعاون الدولي المكثف لعكس اتجاه التهميش ومواجهة المخاطر، وتجاوز التحديات وانتهاز الفرص التي تتيحها العولمة.
    La respuesta internacional que nos posibilite desarrollar la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización ha sido mucho menos que adecuada. UN وأصبحت الاستجابة الدولية التي يمكن أن تعيننا على تنمية القدرات اللازمة لاستغلال الفرص التي تتيحها العولمة أقل بالفعل مما يكفينا.
    Estonia expresó su convicción de que los esfuerzos encaminados a aprovechar las oportunidades brindadas por la globalización requerían la modificación de la regulación del derecho de propiedad a fin de garantizar el derecho de todos a copiar y distribuir información digital para uso personal. UN وأعربت إستونيا عن اعتقادها بأن الجهود المبذولة لاغتنام الفرص التي تتيحها العولمة تتطلب تعديل الأنظمة الخاصة بحقوق التأليف والنشر لمنح كل فرد الحق في استنساخ المعلومات الرقمية وتوزيعها للاستعمال الشخصي.
    Burkina Faso reafirma su pleno apoyo a la ONUDI, y espera que prosiga la prometedora tendencia actual en beneficio de los países africanos, que aspiran a aprovechar las oportunidades ofrecidas por la globalización para consolidar las bases de su crecimiento con vistas a un desarrollo armonioso y sostenible. UN وقال إن بوركينا فاسو تؤكد من جديد تأييدها الكامل لليونيدو، وتأمل في أن يستمر الاتجاه الحالي المبشِّر خيراً بما يعود بفائدة على البلدان الأفريقية، وهي تطمع في أن تغتنم الفرص التي تتيحها العولمة من أجل توطيد قواعد نموها بهدف تحقيق تنمية متسقة ومستدامة.
    Los modelos de cooperación Sur-Sur que se desarrollarían para la ejecución del segundo marco aprovecharían la experiencia y los conocimientos técnicos del Sur para mejorar la capacidad institucional y de políticas en el Sur a fin de aprovechar las oportunidades ofrecidas por la mundialización. UN وستعتمد نماذج التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي سيتم تطويرها في إطار التعاون الثاني على الخبرة والدراية الفنية المستقاة من الجنوب في تحسين القدرات المؤسسية وقدرات السياسة العامة في بلدان الجنوب لكي تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد