ويكيبيديا

    "الفرص المتاحة للمرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las oportunidades de las mujeres
        
    • acceso de las mujeres
        
    • las oportunidades de la mujer
        
    • de oportunidades para la mujer
        
    • oportunidades para las mujeres
        
    • las oportunidades que tienen las mujeres
        
    • acceso de la mujer
        
    • las posibilidades de la mujer
        
    • las oportunidades para la mujer
        
    • oportunidades tienen las mujeres
        
    • oportunidades existentes para la mujer
        
    • las posibilidades de participación de la mujer
        
    Además, la Ley incrementó las oportunidades de las mujeres de adoptar decisiones por sí mismas en cuanto a las actividades económicas elegidas por ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك زاد القانون الفرص المتاحة للمرأة لاتخاذ قرارات بنفسها فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تختارها.
    las oportunidades de las mujeres para participar en los procesos de paz se mantienen escasas. UN وما زالت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في عمليات السلام محدودة.
    Nuestro interés en la igualdad entre los géneros se basa a un tiempo en la realización de los derechos humanos y en el deseo de aumentar las oportunidades de las mujeres. UN وفي تركيزنا على المساواة بين الجنسين، نحن نستند إلى منظور حقوق الإنسان وإلى هدف زيادة الفرص المتاحة للمرأة على السواء.
    Algunos Estados han informado de que los partidos políticos ofrecen formación específica a las mujeres que aspiran a ocupar cargos políticos y realizan campañas de sensibilización para mejorar el acceso de las mujeres y educar a los afiliados y electores del partido en materia de sensibilidad de género. UN وأفادت بعض الدول أن أحزابها السياسية تقدم دورات تدريبية موجّهة للنساء اللواتي تتطلعن لدخول المعترك السياسي، وتنظم حملات توعية لتحسين الفرص المتاحة للمرأة وتثقيف أعضاء الأحزاب والناخبين بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Las relaciones opresivas entre los sexos afectan las oportunidades de la mujer de recibir educación a todos los niveles. UN وتؤثر العلاقات الجنسانية القمعية على الفرص المتاحة للمرأة للحصول على التعليم في جميع المراحل.
    Desde 1978, en las Directrices Generales de la Política Estatal se ha insistido concretamente en la igualdad de oportunidades para la mujer. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    Sin el establecimiento de cuotas, no es probable que ningún partido político conciba la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN ودون تحفّظ، ليس من المرجح أن يسمح أي حزب سياسي بما يُشبه، ولو من بعيد، المساواة في الفرص المتاحة للمرأة.
    En el campo, las oportunidades que tienen las mujeres, especialmente las campesinas e indígenas, de emplearse en los sectores público y privado o de dirigir sus propios negocios son mucho menores que en las ciudades. UN أما الفرص المتاحة للمرأة للعثور على عمل في القطاع العام أو الخاص أو لإدارة مشروع تجاري خاص بها فهي محدودة في الأرياف أكثر بكثير منها في المدن، ولا سيما للقرويات والنساء من السكان الأصليين.
    :: Equiparación de las oportunidades de las mujeres en la vida social y económica: promoción de la participación de la mujer en la vida pública; UN :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛
    las oportunidades de las mujeres en algunos países se ven disminuidas más todavía por la discriminación en materia de asignación de alimentos y acceso a servicios de salud. UN ٤٨ - ومما يزيد من تقليل الفرص المتاحة للمرأة في بعض البلدان التمييز في تخصيص الغذاء والوصول إلى الخدمات الصحية.
    las oportunidades de las mujeres en algunos países se ven disminuidas más todavía por la discriminación en materia de asignación de alimentos y acceso a servicios de salud. UN ٤٨ - ومما يزيد من تقليل الفرص المتاحة للمرأة في بعض البلدان التمييز في تخصيص الغذاء والوصول إلى الخدمات الصحية.
    Promover la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer: el tiempo que se ahorra al reducir la necesidad de recoger agua aumentará las oportunidades de las mujeres para participar en actividades que generan ingresos y ayudará a aumentar su nivel de ingresos. UN تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: إن الوقت الموفر نتيجة تقليل الحاجة لجلب المياه، سيزيد الفرص المتاحة للمرأة للقيام بأنشطة مدرة للدخل، ويساعد في زيادة مستويات دخلها.
    La misión de la organización es luchar por la justicia y la igualdad entre los géneros en la vida familiar y social, a nivel nacional e internacional, y aumentar las oportunidades de las mujeres en la sociedad. UN تتمثل رسالة المنظمة في النضال من أجل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية والاجتماعية على الصعيدين المحلي والدولي وزيادة الفرص المتاحة للمرأة في المجتمع.
    El PNUD y el UNIFEM han elaborado un programa por valor de 572.000 dólares para ampliar las oportunidades de las mujeres en Liberia durante el período de posguerra. UN 78 - واشترك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في إقامة مشروع يتكلف 000 572 دولار لتحسين الفرص المتاحة للمرأة في أوضاع ما بعد الحرب في ليبريا.
    Un mayor acceso de las mujeres a la tierra, la propiedad y los recursos productivos es un poderoso instrumento para erradicar la pobreza. UN ٤٥ - من الأدوات الناجعة في القضاء على الفقر زيادة الفرص المتاحة للمرأة للحصول على الأراضي والممتلكات والموارد الإنتاجية.
    El nuevo Gobierno estaba poniendo en marcha diversas medidas para contribuir a mejorar las oportunidades de la mujer en el sector de la producción. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    En Australia, los miembros observan que, si bien se aprecian progresos en la igualdad de oportunidades para la mujer en la esfera de la educación, problemas de idioma y dificultades de adaptación cultural limitan la capacidad de muchas mujeres para aprovechar todas las oportunidades disponibles. UN وفي أستراليا، يلاحظ الأعضاء أن هناك تقدما يحرز نحو تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في مجال التعليم، غير أن الحواجز اللغوية والتحدي في التكيف الثقافي تحدّ من قدرة العديد من النساء في الوصول إلى جميع الفرص المتاحة.
    Un componente fundamental de su acción es aumentar las oportunidades para las mujeres en los empleos dominados por el sexo masculino, modificando las percepciones relativas a la mujer y a los ámbitos del comercio y la tecnología. UN ومن العناصر الأساسية في جهود الكلية المذكورة لزيادة الفرص المتاحة للمرأة في الحرف التي يهيمن عليها الرجل ما يتمثل في تغيير المدركات التي تكونت بشان المرأة في ميادين الحرف والتكنولوجيات.
    Además de los programas del Gobierno, hay otros de desarrollo, auspiciados por organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que trabajan a favor de la mujer, que procuran promover las oportunidades que tienen las mujeres de manejarse por sí mismas y ser económicamente independientes, así como de obtener y controlar recursos productivos, entre los cuales están las posibilidades de educarse. UN وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها الحكومة، توجد منظمات حكومية وغير حكومية تدعم المرأة ببرامج للتنمية تهدف إلى تعزيز الفرص المتاحة للمرأة لتنظيم نفسها ولتصبح مستقلة اقتصاديا، ولتمكينها من الحصول على الموارد الإنتاجية ومراقبتها، ومن بينها الفرص المتاحة للتعليم.
    El Estado paraguayo carecía de políticas públicas para promover el acceso de la mujer a la propiedad de la tierra y garantizar su arraigo a través de la titulación de la propiedad, el crédito y el apoyo técnico. UN وليس لدى باراغواي أي سياسات تعزز الفرص المتاحة للمرأة لامتلاك الأراضي بمنحها صكوك الملكية والقروض والدعم التقني.
    947. Alberta mantiene su compromiso de mejorar las posibilidades de la mujer. UN 947 - وما زالت مقاطعة ألبرتا ملتزمة بتعزيز الفرص المتاحة للمرأة.
    31. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se refirió a los adelantos en la lucha contra la trata, la protección contra la tortura y el aumento de las oportunidades para la mujer. UN 31- وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إلى التقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير الحماية من التعذيب وزيادة الفرص المتاحة للمرأة.
    En vista de que sólo el 4% aproximadamente de las mujeres son asalariadas (pág. 41), sírvase describir qué oportunidades tienen las mujeres de tener acceso al mercado de trabajo estructurado y qué programas, incluidas medidas especiales temporales, se han establecido para darles aliento y apoyo. UN 23 - وبالنظر إلى أن حوالي 4 في المائة فقط من النساء يعملن بأجر (الصفحة 52)، يرجى توضيح ما هي الفرص المتاحة للمرأة للوصول إلى سوق العمل الرسمي وما هي البرامج، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، الموجودة لتشجيعهن ومساعدتهن على القيام بذلك.
    Preocupan enormemente al Comité las limitadas oportunidades existentes para la mujer en el mercado de trabajo, así como que las mujeres sigan realizando principalmente trabajos poco especializados y mal remunerados en condiciones deficientes, exista segregación en el trabajo y persista la diferencia de sueldos entre las mujeres y los hombres en los sectores público y privado. UN 140 - ويساور اللجنة قلق عميق إزاء محدودية الفرص المتاحة للمرأة في سوق العمل وتركزها في الوظائف المتدنية المهارات ذات الأجر المنخفض وظروف العمل السيئة، وإزاء العزل المهني والفجوة المستمرة في الأجور في القطاعين العام والخاص.
    Una delegación destacó los problemas en materia de población y salud genésica a que estaban haciendo frente los países con economías de transición, entre ellos la necesidad de ampliar las posibilidades de participación de la mujer y fortalecer su papel en la sociedad, además de los problemas derivados del empeoramiento de la situación económica. UN ٩٢ - وأكد أحد الوفود على المشاكل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والسكان التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومنها الحاجة إلى توسيع الفرص المتاحة للمرأة وزيادة دورها في المجتمع، والمشاكل المترتبة على تدهور الحالة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد