Observó que era necesario promover el derecho de la mujer a lograr la igualdad efectiva, lo que significaba la igualdad de oportunidades en todos los campos. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد من تعزيز حقوق المرأة لتحقيق المساواة الحقيقية، التي تعني تكافؤ الفرص في جميع المجالات. |
El Ministerio de Educación incorpora el enfoque de igualdad de oportunidades en todos los materiales educativos que produce. | UN | وتدمج وزارة التعليم نهجا لتكافؤ الفرص في جميع المواد التعليمية التي تضعها. |
La política de integración forma parte de la política nacional de mejora del nivel de vida, garantía de una educación de calidad y garantía de la igualdad de oportunidades en todos los ámbitos. | UN | وسياسة الإدماج جزء من السياسة الوطنية بشأن تحسين نوعية المعيشة وتوفير تعليم جيد وتكافؤ الفرص في جميع الميادين. |
Los Estados deben reconocer la importancia global de las posibilidades de acceso dentro del proceso de lograr la igualdad de oportunidades en todas las esferas de la sociedad. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Los Estados deben reconocer la importancia global de las posibilidades de acceso en el proceso de equiparación de oportunidades en todas las esferas de la sociedad. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Los Estados deben reconocer la importancia global de las posibilidades de acceso dentro del proceso de lograr la igualdad de oportunidades en todas las esferas de la sociedad. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Con respecto a la diferenciación de género, como parte de los cambios introducidos en el sistema, se está desplazando el centro de atención de los derechos oficiales a la no discriminación a los derechos sustantivos y a la garantía de la igualdad de oportunidades en todos los niveles de enseñanza. | UN | وفيما يتعلق باختلاف الجنس، فإن عملية إحداث تغييرات في النظام تنقل اهتمامها من الحقوق الرسمية في عدم التمييز إلى الحقوق الهامة وكفالة تكافؤ الفرص في جميع مستويات نظام التعليم. |
Ese nuevo instrumento internacional mejorará las condiciones de vida de casi 650 millones de personas con discapacidad en todo el mundo, para que disfruten de igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. | UN | وسيؤدي هذا الصك الدولي الجديد إلى تحسين ظروف العيش لحوالي 650 مليون شخص معاق في جميع أنحاء العالم، كافلاً لهم تكافؤ الفرص في جميع جوانب الحياة. |
El Departamento está empeñado en promover la igualdad de oportunidades en todos sus programas y servicios y a este respecto realiza evaluaciones regulares de los efectos en cuanto al género. | UN | والإدارة ملتزمة بتشجيع تكافؤ الفرص في جميع برامجها وخدماتها وتُجري عمليات تقييم منتظمة عن تأثير التكافؤ في الفرص على ذلك. |
Hungría está totalmente convencida de que la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad mejorará las condiciones de vida de casi 650 millones de personas con discapacidad en todo el mundo, logrando que tengan igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. | UN | وهنغاريا مقتنعة تماماًً بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ستؤدي إلى تحسين الظروف المعيشية لنحو 650 مليون شخص من ذوي الإعاقة في كل أنحاء العالم، مما يكفل لهم تكافؤ الفرص في جميع جوانب الحياة. |
El FNUAP apoya las actividades de liderazgo interno, como la creación de un subcomité sobre la mujer, la población y el desarrollo que centra su atención, entre otros temas, en la igualdad de oportunidades en todos los niveles de responsabilidad, de los procesos de gestión y de adopción de decisiones. | UN | ويقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم إلى أنشطة القيادة الداخلية، ومن ذلك إنشاء لجنة فرعية معنية بالمرأة والسكان والتنمية، تركز، في جملة أمور، على تكافؤ الفرص في جميع مستويات المسؤولية واﻹدارة واتخاذ القرارات. |
Se han diseñado políticas que incorporan los objetivos establecidos por el CONAMV y se pretende que la mujer tenga igualdad de oportunidades en todos los ámbitos de la vida nacional. | UN | ٧٦ - واسترسلت تقول إن التخطيط للسياسات العامة يتضمن أهدافا قررها المجلس الوطني للنساء ﻷغراض تمكين المرأة من تحقيق المساواة في الفرص في جميع مجالات الحياة في هذا البلد. |
La estrategia de Túnez para promover los derechos de la mujer se basa en fortalecer el principio de la igualdad y de la colaboración entre los sexos con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades en todos los ámbitos y alentar a las mujeres a participar plenamente en el desarrollo. | UN | ٤٣ - وأوضح أن استراتيجية تونس لتشجيع حقوق المرأة تقوم على ترسيخ مبدأ المساواة والمشاركة بين الجنسين ضمانا لتكافؤ الفرص في جميع الميادين وتشجيعا للنساء على المشاركة الكاملة في عملية التنمية. |
Se incorporó al plan de estudios escolar nacional un programa sobre educación en la esfera de los derechos humanos del Consejo de Europa y el Gobierno está trabajando para integrar cuestiones de derechos humanos e igualdad de oportunidades en todos los niveles educativos, con el fin de promover la justicia, la ciudadanía democrática y la asociación entre hombres y mujeres; sin embargo, es mucho lo que queda por hacer. | UN | وأُدخل في المناهج المدرسية الوطنية، برنامج لمجلس أوروبا يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتعمل الحكومة على إدراج قضايا حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في جميع مستويات التعليم، بغية تعزيز العدالة والمواطَنة الديمقراطية والشراكة بين النساء والرجال؛ غير أنه ما زالت هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
:: Velar por la aplicación de una política de igualdad de oportunidades en todas las esferas del empleo y el gobierno; | UN | * تكفل اتباع سياسات لتكافؤ الفرص في جميع مجالات العمالة والحكومة؛ |
La Ley -- que garantizará la igualdad de oportunidades en todas las esferas de la vida al establecer medidas generales y especiales, y estipular competencias, tareas y obligaciones para todas las entidades responsables -- se adoptará en dos etapas. | UN | وسوف يتم اعتماد القانون على مرحلتين ومن شأنه أن يضمن تكافؤ الفرص في جميع مجالات الحياة من خلال تحديد التدابير العامة والاستثنائية بالإضافة إلى الاختصاصات والمهام والالتزامات في كل كيان من الكيانات المسؤولة. |
Una de las condiciones para poder recibir ayuda en forma de donaciones es que las organizaciones respaldadas por el Consejo acepten evitar toda forma de práctica discriminatoria y presten especial atención a promover la igualdad de oportunidades en todas las áreas de su labor. | UN | ويشترط للحصول على منحة من المجلس أن توافق المنظمة المتلقية على تجنب جميع أشكال الممارسات التمييزية ، والاهتمام بصفة خاصة بتعزيز تكافؤ الفرص في جميع ميادين عملها . |
La NZDF se ha comprometido con los principios de igualdad de oportunidades en todas sus prácticas laborales y de administración y a proporcionar a los miembros del servicio y al personal civil la oportunidad de ascenso sobre la base de sus propios méritos, capacidad, desempeño y posibilidades. | UN | وتلتزم قوات الدفاع بمبادئ المساواة في الفرص في جميع أعمالها وممارساتها اﻹدارية، وتلتزم بأن توفر ﻷفرادها العسكريين وموظفيها المدنيين فرصة التقدم الوظيفي على أساس جدارتهم وقدراتهم وحسن أدائهم وإمكانياتهم. |
Por lo que respecta a la legislación, la reciente promulgación de un texto de ley relativo a la protección y la promoción de los discapacitados pondrá, sin duda, de relieve la situación de las mujeres discapacitadas, les permitirá beneficiarse de las ventajas derivadas de la aplicación del texto y, sobre todo, promoverá la igualdad de oportunidades en todas las esferas de la vida. | UN | ونعود إلى الناحية التنظيمية فنجد أنه صدر مؤخرا نص قانون متعلق بحماية وتعزيز المعوقين يبرز بشكل لا يقبل الشك حالة المعوقات، ويتيح الاستفادة من المزايا المرتبطة بتطبيق هذا القانون، ويحقق على وجه الخصوص تكافؤ الفرص في جميع ميادين الحياة. |
El Ministerio de Educación capta información de niños y niñas matriculados que reciben apoyo del Programa Red de oportunidades en todas las escuelas del país. | UN | تقوم وزارة التعليم بجمع المعلومات عن الأطفال، ذكورا وإناثا، المسجلين في المدارس التي يدعمها برنامج " شبكة الفرص " في جميع أنحاء البلد. |
Se crean las Oficinas de Equiparación de oportunidades en todas las instituciones estatales, como mecanismo de coordinación y consulta entre las entidades competentes para mantener una vinculación armónica, con el objetivo de divulgar y adquirir el respaldo de las políticas a favor de la inclusión social plena de las personas con discapacidad. | UN | وقد أنشئت مكاتب تكافؤ الفرص في جميع مؤسسات الدولة لتقوم بدور آليات تنسيق وتشاور بين الوكالات ولدعم إقامة علاقات عمل جيدة فيما بينها بهدف تعميم السياسات الرامية إلى تعزيز الاندماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وحشد التأييد لهذه السياسات. |