No obstante, tal vez sea necesario propiciar oportunidades de que maduren los pensamientos y puedan comprobarse cabalmente las hipótesis. | UN | ومع ذلك قد تكون هناك حاجة لفرص تسمح بأن ينضج التفكير وبأن تُختبر الفرضيات اختبارا كاملا. |
La definición adoptada por el Relator Especial en su informe parece abarcar esas hipótesis. | UN | ويبدو أن التعريف الذي اعتمده المقرر الخاص في تقريره يغطي هذه الفرضيات. |
Las hipótesis auxiliares son supuestos que hacen los científicos que ellos mismos pueden saber o no que hacen. | TED | و هي الفرضيات التي يأتي بها العلماء و قد لا يدرون أنهم قاموا بها بالفعل |
Establecer una evaluación económica y financiera mediante una estimación de los tráficos creados, una definición de las situaciones financieras adecuadas y un análisis del riesgo global del proyecto. | UN | :: إجراء تقييم اقتصادي ومالي من خلال تقدير حركة المرور التي ستنشأ، وتحديد الفرضيات المالية الملائمة، وتحليل المخاطر العامة للمشروع |
En los años veinte, Kurt Gödel demostró que no se puede demostrar que la hipótesis del continuo sea falsa. | TED | في العام 1920 أوضح كيرت جودل بأنك لن تستطيع أبداً إثبات أن الفرضيات المستمرة غير صحيحة. |
Esas hipótesis tienen el mérito de facilitar el debate pero de ningún modo prejuzgan las decisiones del Comité. | UN | وينبغي اعتبار هذه الفرضيات بمثابة جهد في سبيل تيسير المناقشة، لا بمثابة حكم مسبق على قرارات اللجنة. |
Se verifican las hipótesis que explican los principales factores que afectan a las inversiones extranjeras directas en los servicios, utilizando un modelo de regresión logística; | UN | وتختبر الفرضيات التي تنظر في العوامل الرئيسية المؤثرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستخدمة نموذجا لتراجع النمو النسبي؛ |
La relación entre militares y civiles, que era de 2 a 1 en 1990, aumentó a 6 a 1 en 1994, con lo que se distorsionó la base de una de las hipótesis utilizadas para determinar la tasa en 1990. | UN | وبينما كانت نسبة العسكريين إلى المدنيين هي ٢ إلى ١ في عام ١٩٩٠، ارتفعت هذه النسبة لتبلغ نسبة ٦ إلى ١ في ١٩٩٤، مما شوه أساس أحد الفرضيات المستخدمة في تحديد معدل عام ١٩٩٠. |
Según una hipótesis, una mayor protección del medio ambiente hace que aumenten los costos de producción de las empresas y, por lo tanto, afecta negativamente la competitividad. | UN | وتفيد إحدى الفرضيات أن ازدياد حماية البيئة يرفع تكاليف الانتاج بالنسبة للشركات وبالتالي فهو يضر بالقدرة على المنافسة. |
Han cambiado muchos parámetros y las antiguas hipótesis han perdido vigencia. | UN | تغيرت بارامترات عديدة ولم تعد الفرضيات القديمة مناسبة كما كانت من قبل. |
Las hipótesis en las que un tratado prevé que las partes pueden optar entre las disposiciones del tratado mediante declaraciones unilaterales son mucho más espinosas. | UN | وتتسم بتعقيد أكبر تلك الفرضيات التي تنص فيها المعاهدة على جواز أن تختار الأطراف بين أحكام المعاهدة، بإعلانات انفرادية. |
Es esta serie de hipótesis lo que resultó engañoso. | UN | وكانت هذه هي الفرضيات التي ثبت أنها مضللة. |
En cambio, es exacto que no abarca todas las hipótesis que pueden presentares. | UN | ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح. |
Los elementos que compartimos la semana pasada de manera oficiosa siguen siendo hipótesis de trabajo flexibles cuyo principal objetivo es alentar la reflexión y el debate desde el punto de vista del método. | UN | وتبقى هذه الفرضيات مرنة، والهدف الرئيسي منها هو تشجيع التفكير والنقاش من وجهة نظر المنهج. |
Los encargados de analizar la capacidad de los terroristas vigilan la capacidad de éstos, construyen hipótesis y efectúan investigaciones sobre su potencial. | UN | ويرصد المسؤولون عن تحليل قدرات الإرهابيين القدرات الإرهابية ويضعون الفرضيات ويقومون بالأبحاث عن القدرات المحتملة. |
En estas hipótesis, tal limitación del requisito de notificación impediría que los demás Estados u organizaciones contratantes puedan establecer con exactitud la fecha de entrada en vigor del tratado. | UN | وفي الفرضيات المذكورة أعلاه، يضع تقييد من هذا القبيل الدول والمنظمات الدولية الأخرى في موضع يستحيل فيه عليها تحديد تاريخ نفاذ المعاهدة على وجه الدقة. |
las situaciones de referencia seleccionadas se establecerán finalmente a partir de los estudios prospectivos y logísticos, en función de diferentes variantes de la situación de referencia, midiendo las repercusiones directas, indirectas e inducidas del proyecto sobre las economías. | UN | وسيجري تحديد الفرضيات المرجعية المعتمدة في نهاية المطاف انطلاقاً من الدراسات الاستشرافية واللوجستية وحسب خيارات مختلفة للأحوال المرجعية، ومع قياس آثار المشروع المباشرة وغير المباشرة والمتأتية عنه التي تمس الاقتصادات. |
Por último, no se ha notificado ni denunciado la existencia en territorio de Mónaco de ninguno de los supuestos previstos en el Protocolo. | UN | وختاماً، قال إن الفرضيات التي يراعيها هذا البروتوكول، لم تشاهَد، ولم تُزعم في إقليم موناكو. |
i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. | UN | `1 ' استمرار المؤسسة العاملة، والثبات والنمو التراكمي، هي الفرضيات الأساسية في المحاسبة. |
Me gustaría discutir algunas de esas suposiciones y los problemas asociados con ellas. | TED | وانا اريد ان اناقش هذه الفرضيات والمشاكل المتعلقة بها |
La igualdad entre los miembros, con independencia de su magnitud, riqueza o poder militar, es una premisa esencial de la Organización de las Naciones Unidas y se afirma con claridad en el Artículo 2 de la Carta. | UN | والمساواة بين الدول اﻷعضاء بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية هي أحد الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة اﻷمم المتحدة والمنصوص عليها بوضوح في المادة الثانية من الميثاق. |
Los escenarios de disuasión se han vuelto improcedentes, mientras que los postulados estratégicos que una vez dirigieron la limitación de armamentos y los esfuerzos de desarme han perdido su validez. | UN | وأصبحت سيناريوهات الردع غير ذات صلة بالموضوع، بينما الفرضيات الاستراتيجية التي وجهت ذات مرة جهود تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح قد فقدت صلاحيتها. |
378. El Relator Especial señaló que no pretendía haber tratado todos los casos ni todos los supuestos posibles, lo cual no era, por lo demás, el objeto de la codificación; había tratado de incluir los casos más útiles concretamente, pero los proyectos de directriz siempre podrían ser completados si los miembros de la Comisión tenían otros ejemplos. | UN | 378- ولاحظ المقرر الخاص أنه لا يدعي أنه تمكن من تغطية جميع الحالات ولا جميع الفرضيات الممكنة، وهذا على أية حال ليس الغرض من التقنين؛ بل حاول إدراج أجدى الحالات من الناحية العملية، ويمكن مع ذلك إتمام مشاريع المبادئ التوجيهية إذا كانت لدى أعضاء اللجنة أمثلة أخرى. |
Mira, sólo intercambiemos teorías como lo hacemos en el trabajo. | Open Subtitles | موافق ؟ أنظر , نحن فقط نستعرض الفرضيات هنا في العمل , مثل كل مرة |
Teniendo en cuenta que está detenida creo que esa presunción debe ser examinada de nuevo. | Open Subtitles | بما أنها محجوزة أعتقد أن تلك الفرضيات يجب أن نُعيد فحصها |
Señoría, esto es ataque por suposición. | Open Subtitles | يا حضرة القاضي, هذا هجوم مبني على الفرضيات |