Es la hipótesis de las personas que forman una comunidad de inmigrantes. | UN | وتخص هذه الفرضية الأفراد الذين ينتمون إلى جماعة من المهاجرين. |
Se están estudiando otras variantes de esta hipótesis para determinar el número de perpetradores que pueden haber participado el día del atentado. | UN | ويجري استكشاف هذه الفرضية بصيغ أخرى متباينة من أجل تحديد عدد المنفذين الذين يحتمل ضلوعهم في الاعتداء يوم تنفيذه. |
La hipótesis de que los mercados pueden resolver todos los problemas o autocorregirse fue errónea. | UN | وإن الفرضية القائلة بأن الأسواق تستطيع حل كل مشكلة أو تصحيح نفسها خاطئة. |
Este supuesto es erróneo en derecho e inadmisible en la lógica. | UN | وهذه الفرضية خاطئة فقهيا ولا تستقيم منطقيا. |
Partimos de la premisa de que nuestra soberanía es inviolable y nuestra nación indivisible. | UN | وهو ينطلق من الفرضية القائلة بأن سيادتنا لها حرمة، وبلدنا لا يتجزأ. |
Esto suena de sentido común y lo es, pero hay mucha ciencia que apoya esta tesis, basándose en cómo funciona nuestra memoria espacial. | TED | يبدو هذا منطقيا وهو كذلك ولكن هناك الكثير من العلوم لدعم هذه الفرضية بناءً على طريقة عمل الذاكرة المكانية لدينا |
También hay un proyecto de investigación en el Karolinska en Suecia para probar esa hipótesis. | TED | هناك الآن مشروع بحث قيد الإجراء في كارولينسكا في السويد ليثبتوا تلك الفرضية. |
Nuestra primera hipótesis fisiológica dice que el bostezo contagioso es provocado por un estímulo específico, un bostezo inicial. | TED | الفرضية الفسيولوجية الأولى تقول أن التثاؤب المعدي يتم تشغيله بواسطة حافز محدد، هو التثاؤب الأولي. |
La hipótesis más fiable es que se haya generado un agujero negro. | Open Subtitles | الفرضية الأكثر إحتمالا هو أن الكارثة قد كونت ثقباً أسود |
En opinión del Comité, en esta última hipótesis no se plantean cuestiones de cosa juzgada. | UN | وترى اللجنة أن مسائل القضية المقررة بحكم نهائي لا تنشأ في هذه الفرضية اﻷخيرة. |
Esta hipótesis es obviamente menos sólida respecto del Oriente Medio y África que en relación con las demás regiones. | UN | ومن الواضح أن هذه الفرضية لا تصح في الشرق اﻷوسط وأفريقيا بقدر ما تصح في المناطق اﻷخرى. |
Sin embargo, un examen de la dinámica y la estructura de los ingresos por sexo en los países en desarrollo sólo permite apoyar parcialmente esa hipótesis. | UN | بيد أن استعراض ديناميات وهيكل دخل كل من الجنسين في البلدان الصناعية لا يدعم هذه الفرضية سوى جزئيا. |
Esta hipótesis es obviamente menos sólida respecto del Oriente Medio y África que en relación con las demás regiones. | UN | ومن الواضح أن هذه الفرضية لا تصح في الشرق اﻷوسط وأفريقيا بقدر ما تصح في المناطق اﻷخرى. |
Sin embargo, un examen de la dinámica y la estructura de los ingresos por sexo en los países en desarrollo sólo permite apoyar parcialmente esa hipótesis. | UN | بيد أن استعراض ديناميات وهيكل دخل كل من الجنسين في البلدان الصناعية لا يدعم هذه الفرضية سوى جزئيا. |
Sin embargo, como la conversión a la fecha del año 2000 es un problema global, esa hipótesis resulta inaplicable. | UN | بيد أنه حيث أن تحويل التواريخ بحلول سنة ٢٠٠٠ مشكلــة عالميــة، لا تسري هذه الفرضية. |
Si la secretaría no hubiera inventado este supuesto no habría podido pasar a la siguiente etapa de su plan, como demostraremos a continuación. | UN | ولولا هذه الفرضية المصطنعة لما استطاعت اﻷمانة الانطلاق بخطتها إلى المراحل اللاحقة كما سنبينه تباعا. |
En este supuesto, el texto sería el siguiente: | UN | وفي هذه الفرضية سيكون نص المبدأ التوجيهي كالتالي: |
Con ese argumento se pondrá en cuestión la premisa de que la justicia y la eficiencia son resultados que se excluyen mutuamente y que hay que elegir uno a expensas del otro. | UN | وهذه الحجة ستتحدى الفرضية القائلة أن نتيجتي الانصاف والفعالية لا يمكن الجمع بينهما ولا بد من مبادلة إحداهما باﻷخرى. |
En opinión de mi delegación, sería erróneo e inadecuado generalizar demasiado esta tesis. | UN | ويرى وفد بلــدي أن من الخطــأ ومن غير المناسب أن نفرط فــي تعميم هذه الفرضية. |
Transcurridos 27 años y ya terminada la guerra fría, no ganaremos nada examinando y reexaminando este postulado. | UN | وبعد 27 عاماً، عندما انتهت الحرب الباردة، فإننا لن نستفيد من مغالطة هذه الفرضية. |
Acabo de perder a dos agentes en Berlín. ¿Cuál es tu teoría? | Open Subtitles | ماهذه الحماية لقد خسرت شخصين في برلين لذا ما الفرضية |
Así, la premisa subyacente del proyecto de Programa de Acción Mundial es que su mejor posibilidad de alcanzar el éxito y de realizar sus objetivos reside en el concepto de la participación. | UN | ولذا فإن الفرضية اﻷساسية لمشروع برنامج العمل العالمي للشباب أن أفضل فرصة لينجح في تحقيق أهدافه تكمن في مفهوم الشراكــة. |
Sin embargo, el Relator Especial subraya que un análisis detenido de la voluntad de la población puede modificar en grado considerable esta presunción. | UN | لكن المقرر الخاص يؤكد على أن التحليل الدقيق ﻹرادة الناس قد يغيﱢر هذه الفرضية تغييرا هائلا. |
El Tribunal de Casación confirmó luego la desestimación del Tribunal de Apelación basándose en esa misma suposición errónea. | UN | ومن ثم أكدت محكمة النقض رفض محكمة الاستئناف بالاستناد إلى هذه الفرضية الخاطئة. |
En tercer lugar, las premisas que apuntalaban el Acuerdo de Akosombo eran fundamentalmente erróneas. | UN | ثالثا، الفرضية التي يقوم على أساسها اتفاق اكوسومبو فرضية خاطئة مــن أساسها. |
Es importante que se haya reafirmado expresamente la premisa fundamental en base a la cual se negoció la Convención, es decir, su carácter unificado. | UN | ومما يكتسي دلالة هامة إعادة التأكيد بصراحة على الفرضية اﻷساسية التي تم التفاوض بشأن الاتفاقية على أساسها وأقصد طابعها الموحد. |
No le prestaban atención a lo hipotético, y sin lo hipotético, es muy difícil poder discutir argumentos morales. | TED | لن يأخذوا الفرضية على محمل الجد، وبدون الفرضية، من الصعب جداً الحصول على جدال الأخلاقي بعيداً عن الواقع. |