ويكيبيديا

    "الفريد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • singular
        
    • único
        
    • única
        
    • Alfred
        
    • excepcional
        
    • singulares
        
    • especial
        
    • singularidad
        
    • particular
        
    • peculiar
        
    • exclusiva
        
    • extraordinaria
        
    • exclusivo
        
    • de Corea
        
    • incomparable
        
    La tradición singular de la región de establecer instituciones jurídicas multilaterales se ha reactivado con la Corte de Justicia Centroamericana. UN وبانشاء محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى وتجدد العمل بتقليد المنطقة الفريد المتمثل في إقامة مؤسســــات قضائية متعددة اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas tienen motivos para sentirse orgullosas de este logro singular. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفخر عن حق بهذا اﻹنجاز الفريد.
    Cada vez que esta entidad singular adopta una nueva apariencia, se inaugura una nueva era. UN وكلما اتخذ هذا الكيان الفريد مظهرا جديدا، يكون هذا إيذانا ببدء عهد جديد.
    Debemos aprovechar esta Cumbre única para un objetivo también único: para empezar a ponernos de acuerdo sobre la forma de que África avance. UN وينبغي لنا أن نستخدم مؤتمر القمة الفريد هذا من أجل هدف فريد، وهو البدء في الاتفاق على سبيل لتقدم أفريقيا.
    El representante local de EWR en Kigali es Alfred Rwigema, cuñado del Presidente Paul Kagame de Rwanda. Dara - Forest UN والممثل الحالي لهذه الشركة المشتركة في كيغالي هو الفريد رويغيما، صهر الرئيس بول كاغامي رئيس جمهورية رواندا.
    Considerando la posición excepcional de que goza la Unión Interparlamentaria como organización mundial de parlamentarios, UN وإذ تضع في اعتبارها المركز الفريد للاتحاد البرلماني الدولي بوصفه منظمة عالمية للبرلمانات،
    Lo más probable es que cada una de las Partes emplee para efectuar los cálculos un modelo o criterio que tenga en cuenta las estructuras económicas singulares que le son propias. UN ومن المحتمل أن يستخدم كل من اﻷطراف نموذجاً أو نهجاً ما في إجراء هذه الحسابات يعكس هيكله الاقتصادي الفريد به.
    No debemos poner en riesgo esta característica singular; más bien, estamos llamados a protegerla. UN ويجب ألا نغامر بهذا الطابع الفريد من نوعه؛ وإنما، نحن مطالبون بحمايته.
    Reafirmando también la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de supervisión externa a nivel de todo el sistema, UN وإذ تؤكد مجددا أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة،
    Aún hoy la comunidad internacional debe aprovechar plenamente el carácter singular y la importancia de la Asamblea General. UN وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة.
    Finlandia está dispuesta a seguir adelante con esta contribución singular a fin de facilitar la aplicación de la Convención sobre armas químicas. UN وأن فنلندا مستعدة لمواصلة هذا اﻹسهام الفريد من أجل تسهيل تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Esa necesidad obedece a la posición singular que ocupa dentro del sistema de las Naciones Unidas y al mandato de dedicarse a la investigación, a la formación postuniversitaria y a la difusión de conocimientos. UN والحاجة إلى هذا المسعى تنبع من الوضع الفريد الذي تتمتع به الجامعة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، ومن ولايتها في إجراء البحوث وتقديم التدريب بعد إنهاء الدراسة الجامعية ونشر المعرفة.
    Debido a este aspecto singular de todas las labores humanitarias es que creemos que los programas de asistencia humanitaria deben estar fundados en las necesidades. UN وبسبب هذا الجانب الفريد لجميع الحالات اﻹنسانية، نعتقد أن البرامج اﻹنسانية يجب أن تستند إلى الحاجة.
    Este instrumento jurídico único conlleva una gran promesa. UN إن هذا الصك القانوني الفريد يحمل في طياته تباشير خير عميم.
    Esto no significa negar el papel único e indispensable de la mujer en la familia. UN وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة.
    Esa situación única también fue reconocida por los Estados Unidos y la secretaría del OIEA. UN وقد أقرت الولايات المتحدة وأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا بهذا الوضع الفريد.
    Nos complace especialmente la contribución única que hicieron los equipos de acción a esas iniciativas. UN وقد أسعدنا بشكل خاص الإسهام الفريد الذي قدمته أفرقة العمل في هذه الجهود.
    Fue desestimada la apelación presentada por el Dr. Alfred Toubassi, de 65 años de edad, dentista de Ramallah, que fue expulsado en 1974. UN وقد رفض طعن قدمه الدكتور الفريد طوباسي، ٦٥ عاما، وهو طبيب أسنان من رام الله، أبعد في عام ١٩٧٤.
    Considerando la posición excepcional de que goza la Unión Interparlamentaria como organización mundial de parlamentos, UN وإذ تضع في اعتبارها المركز الفريد للاتحاد البرلماني الدولي بوصفه منظمة عالمية للبرلمانات،
    Aspiramos a ser miembros debido a ciertas circunstancias singulares que dan legitimidad a la postulación de Eslovaquia. UN ونحن نسعى إلى هذه العضوية بسبب وضع سلوفاكيا الفريد الذي تخوﱢلها إياه مطالبتها المشروعة بالعضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Y el desafío era cómo proporcionar energía a esta comunidad tan especial. TED وكان علينا أن نفكر بطريقة لتزويد الطاقة لهذا المجتمع الفريد.
    Como es natural, una de las formas en que la singularidad de cada país se ha manifestado es en su orientación política. UN وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي.
    A pesar de su situación particular de actores no estatales, y en parte a causa de ella, las organizaciones no gubernamentales internacionales debían ser conscientes del delicado carácter de sus intervenciones en el extranjero. UN ورغم الموقف الفريد لهذه المنظمات كفعاليات منفصلة عن الدول، وإلى حد ما بسبب هذا الدور الفريد أيضا، ينبغي أن تدرك المنظمات غير الحكومية الدولية الطبيعة الحساسة لتدخلاتها في الخارج.
    La solución alcanzada debe considerarse únicamente en relación con esta situación peculiar dentro de la Conferencia. UN ولا ينبغي النظر إلى الحل الذي تم التوصل إليه إلا في علاقته بهذا الوضع الفريد داخل المؤتمر.
    Reconociendo la función exclusiva de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, UN ' اذ تقر بالدور الفريد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    ii. El Reino Unido continuará apoyando la extraordinaria contribución de la Tercera Comisión de la Asamblea General. UN ' 2` ستواصل المملكة المتحدة دعم الإسهام الفريد الذي تقدّمه اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    El período de validez será parte integrante del número de serie exclusivo de cada RCE-T; UN ويجب أن تشكل فترة السريان جزءاً من الرقم السلسلي الفريد لكل خفض مؤقت؛
    Los Estados Unidos y la secretaría del OIEA también han reconocido la situación única de la República Popular Democrática de Corea respecto al Tratado. UN كذلك، أقرت الولايات المتحدة واﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضع لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد حيال معاهدة عدم الانتشار.
    La familia provee un entorno incomparable para el progreso humano y el desarrollo de la identidad personal y social de sus miembros. UN إن اﻷسرة هي اﻹطار الفريد للبشر الذي يهيئ تحقيق وتطوير هوية اﻷفراد الشخصية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد