ويكيبيديا

    "الفريق في تقريره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Grupo en su informe
        
    • en el informe del Grupo
        
    • el Grupo en el informe
        
    • en el informe del equipo
        
    Las Partes también podrán utilizar por lo menos uno de los demás horizontes cronológicos fijados por el Grupo en su informe Especial de 1994; UN كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم على اﻷقل واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛
    Las Partes también podrán utilizar por lo menos uno de los demás horizontes cronológicos fijados por el Grupo en su informe Especial de 1994; UN كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم ولو واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛
    La coordinación de su labor, como propugnó el Grupo en su informe de 2007, es también más complicada en esta incierta situación. UN كما أن تنسيق أعمالها، على نحو ما طالب به الفريق في تقريره لعام 2007، بات أيضا أكثر تعقيدا في ظل هذا الوضع المتقلب.
    En el caso de Burundi, una buena parte de las recomendaciones formuladas por el Grupo en su informe inicial sobre la necesidad de consolidar el proceso de paz y promover la estabilidad ya se han aplicado. UN وفي حالة بوروندي، فقد نفذت الآن التوصيات التي قدمها الفريق في تقريره الأولي حول الحاجة إلى توطيد عملية السلام وتعزيز الاستقرار.
    en el informe del Grupo se llegaba a la conclusión de que existían algunos problemas intrínsecos que exigían una revisión total de la asignación de recursos humanos y financieros en el Centro. UN وخلص ذلك الفريق في تقريره إلى أن هناك عدة مشاكل متأصلة تستدعي إجراء مراجعة تامة لعملية تخصيص الموارد البشرية والمالية داخل المركز.
    A nivel socioeconómico, la situación es similar a la descrita por el Grupo en su informe al Consejo en 2005. UN 7 - وفي الجانب الاجتماعي - الاقتصادي فإن الحالة تشبه ما وصفه الفريق في تقريره المقدم إلى المجلس في عام 2005.
    :: Los ataques de marzo y abril continuaron el patrón de violencia observado por el Grupo en su informe anterior. UN :: كانت الهجمات التي حدثت في آذار/مارس ونيسان/أبريل قد أعقبت موجة العنف التي وصفها الفريق في تقريره السابق.
    Tomando nota de la información suministrada por el Grupo en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2011, [en especial] en respuesta a la decisión XXII/22, UN وإذ يحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الفريق في تقريره المرحلي لعام 2011، [وبخاصة تلك المقدمة] استجابةً للمقرر 22/22،
    Tomando nota de la información suministrada por el Grupo en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2011, en especial en respuesta a la decisión XXII/22, UN وإذ يحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الفريق في تقريره المرحلي لعام 2011، وبخاصة تلك المقدمة استجابةً للمقرر 22/22،
    La decisión del Consejo de alentar a los Estados es consecuencia de la conclusión formulada por el Grupo en su informe final de 2011 de que no se ejerce la diligencia debida en el sector del oro congoleño. UN ويأتي هذا التشجيع في أعقاب الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق في تقريره النهائي لعام 2011 بأن بذل العناية الواجبة في قطاع الذهب الكونغولي لم يتحقق.
    El Comité tomó medidas atendiendo a dos recomendaciones formuladas por el Grupo en su informe final de 2013. UN 153 - واتخذت اللجنة إجراء بشأن توصيتين قدمهما الفريق في تقريره النهائي لعام 2013.
    Seis de ellos llevaban marcas que los identificaban como la munición que circula en la República Centroafricana, lo que concuerda con la base de referencia presentada por el Grupo en su informe provisional, mientras que ocho tenían marcas que no se habían visto antes. UN وتحمل ستٌ من هذه الطلقات علامات تبين أنها من الذخائر المستخدمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وهو ما ينسجم مع الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في تقريره المؤقت، في حين تحمل الأظرف الثمانية المتبقية علامات لم تشاهد من قبل.
    En esa reunión, que tuvo por objeto crear las condiciones para la celebración de una futura mesa redonda de donantes, representantes del Grupo debatieron algunas formas de reactivar la participación de la comunidad de donantes en el espíritu de asociación que recomendó el Grupo en su informe inicial al Consejo. UN وفي ذلك الاجتماع الذي كان يهدف إلى التحضير لمائدة مستديرة للجهات المانحة في المستقبل، ناقش ممثلو الفريق السبل الكفيلة بإعادة إشراك الجهات المانحة، بروح المشاركة التي حددها الفريق في تقريره الأولي إلى المجلس.
    En el cuadro no se enumeran todas las etapas de que informó el Grupo en su informe anterior (véase S/2008/785, cuadro 4). UN ولا يورد الجدول جميع الخطوات التي ذكرها الفريق في تقريره السابق (انظر S/2008/785، الجدول 4). الجدول 2
    Conforme reconoció el Grupo en su informe de 2012, el objetivo de añadir al menos 1.000 oficiales adicionales por año debe mantenerse si se pretende que la policía tenga una fuerza mínima de 15.000 oficiales para fines de 2016. UN وكما يعترف بذلك الفريق في تقريره لسنة 2012، ينبغي الإبقاء على الهدف المتمثل في تعيين ما لا يقل عن 000 1 ضابط شرطة إضافي في السنة لتتمكن الشرطة الوطنية الهايتية من بلوغ القوام الأدنى وقدره 000 15 ضابط بحلول نهاية عام 2016.
    Como señaló el Grupo en su informe de mitad de período (S/2013/316), el Gobierno de Liberia nunca ha aplicado las medidas de congelación de activos. UN 55 - حسبما ذكر الفريق في تقريره لمنتصف المدة (S/2013/316)، فإن حكومة ليبريا لم تنفذ تدابير تجميد الأصول قط.
    En ese contexto, el Grupo acoge con beneplácito la importancia que el Ministerio de Industria y Minería atribuye a la verificación de antecedentes y las verificaciones de diligencia debida de personas físicas y jurídicas que hayan solicitado permisos para operar centros de compra de diamantes, como recomendó el Grupo en su informe anterior. UN وفي هذا السياق، يرحب الفريق بالأهمية التي توليها وزارة الصناعة والمعادن لعمليات التحقق الأساسية وعمليات التحقق الواجبة من الشركات والأفراد الذين يقدمون طلبات الحصول على تصاريح تشغيل مكاتب شراء الماس، على النحو الذي أوصى به الفريق في تقريره السابق.
    21. Como determinó el Grupo en su informe sobre la fase referente a la jurisdicción, el valor total de las reclamaciones en la fase referente al fondo consiste en el valor de las reclamaciones relativas a los fondos depositados por los trabajadores egipcios en bancos iraquíes desde el 2 de julio de 1990 para enviar a Egipto remesas en dólares. UN ١٢- وفقا لما قرره الفريق في تقريره بشأن مرحلة الفصل في الاختصاص، تتألف القيمة اﻹجمالية للمطالبات في مرحلة النظر في الموضوع من قيمة المطالبات المتعلقة باﻷموال التي أودعها العاملون المصريون لدى المصارف العراقية ابتداء من ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ لتحويلها إلى مصر بدولارات الولايات المتحدة.
    No obstante, la oradora confirmó que el resumen sobre esa cuestión que la presidencia había entregado a la reunión era más estricto que las conclusiones expuestas en el informe del Grupo. UN كما أكدت ، مع ذلك، أن الموجز الذي قدمه الرئيس المشارك إلى الاجتماع بشأن هذه المسألة كان أكثر قوة من الاستنتاجات التي أعرب عنها الفريق في تقريره.
    No obstante, deseamos informar al Consejo de Seguridad de que Sudáfrica se ha sentido decepcionada por el contenido del informe final presentado al Consejo por el Embajador Mahmoud Kassem; por la metodología que el Grupo utilizó para reunir la información y por las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Grupo en el informe. UN بيد أننا نود أن نحيط مجلس الأمن علما بأن جنوب أفريقيا تشعر بخيبة الأمل فيما يتعلق بمضمون التقرير النهائي الذي قدمه السفير محمود قاسم إلى المجلس، والمنهجية التي استخدمها الفريق لجمع المعلومات، والنتائج والتوصيات التي قدمها الفريق في تقريره.
    en el informe del equipo se indicaron varias cuestiones y riesgos técnicos y operacionales y se formularon recomendaciones sobre cómo abordarlos. UN وحدّد الفريق في تقريره عدة مشاكل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدّم توصيات بخصوص كيفية معالجة هذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد