ويكيبيديا

    "الفصائل الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las facciones palestinas
        
    • los grupos palestinos
        
    • facción palestina
        
    • grupos palestinos que
        
    • partes palestinas
        
    • distintas facciones
        
    • por facciones palestinas
        
    China celebra el acuerdo interno de reconciliación alcanzado por las facciones palestinas. UN ترحب الصين باتفاق المصالحة الداخلية الذي توصلت إليها الفصائل الفلسطينية.
    Respalda al Presidente Abbas y hace un llamamiento a todas las facciones palestinas para que se unan a sus esfuerzos encaminados a formar un gobierno de unidad nacional con una plataforma que refleje los principios del Cuarteto. UN وأضاف أن الاتحاد يؤيد الرئيس عباس ويدعو جميع الفصائل الفلسطينية إلى الانضمام إلى ما يبذله من جهود من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية على أساس برنامج يعكس المبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية.
    Además, las tensiones entre las facciones palestinas continuaron intensificándose. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حدة التوتر فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    Recientemente, Egipto se ha reunido individualmente con todos los grupos palestinos y ha preparado un documento para que sirva de base para la reconciliación nacional. UN 7 - وأضاف أن مصر قد اجتمعت مؤخرا بكافة الفصائل الفلسطينية كل على حدة، وأعدت وثيقة تستهدف توفير أساس للمصالحة الوطنية.
    Además, la Comisión señaló que consideraba que el agente militar que había disparado el cohete, fuera éste Hamas u otra facción palestina, tenía la obligación de respetar las normas y principios del derecho internacional humanitario al realizar una maniobra militar que había ocasionado daños al almacén del PMA en Karni. UN 84 - وأضاف المجلس أنه يعتبر أنه كان على الجهة العسكرية التي أطلقت الصاروخ، سواء كانت حماس أو أحد الفصائل الفلسطينية الأخرى، أن تفي بمسؤولية احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه أثناء تنفيذ العملية العسكرية التي ألحقت أضرارا بالمستودع التابع لبرنامج الأغذية العالمي في كارني.
    Egipto siguió desplegando actividades en las gestiones sobre una cesación del fuego entre las facciones palestinas en la Franja de Gaza. UN وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة.
    Aunque la violencia entre las facciones palestinas remitió a principios de 2007, la situación en Gaza siguió siendo tensa. UN وفي حين انخفض العنف بين الفصائل الفلسطينية في مطلع عام 2007، فقد ظلت الحالة في غزة مشحونة بالتوتر.
    También es fundamental preservar la unidad entre las facciones palestinas, como se prevé en el Acuerdo de La Meca. UN ومن الأهمية بمكان كذلك المحافظة على الوحدة فيما بين الفصائل الفلسطينية وفق ما جاء في اتفاق مكة.
    La ayuda internacional también ha contribuido a que Hamas mantenga su dominio en la Franja de Gaza, y ha perpetuado, de ese modo, el cisma entre las facciones palestinas. UN كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية.
    El avance hacia la consecución de ese objetivo también exige que todas las facciones palestinas se unan al liderazgo legítimo del Presidente Mahmoud Abbas. UN ويتطلب إحراز التقدم نحو ذلك الهدف أيضا من جميع الفصائل الفلسطينية التوحد وراء القيادة الشرعية للرئيس محمود عباس.
    El ejército libanés ha instado a las facciones palestinas en el interior del campamento a entregar a los miembros de la célula, y en particular a su líder, que presuntamente reside en ese lugar. UN وحث الجيش اللبناني الفصائل الفلسطينية داخل المخيم على تسليم أعضاء الخلية، وخاصة زعيمها الذي تفيد الأنباء أنه مقيم هناك.
    En tal sentido, Egipto siguió facilitando el avance de la aplicación de los acuerdos de reconciliación anteriores entre las facciones palestinas. UN وفي هذا الصدد، واصلت مصر تيسير تحقيق تقدم في تنفيذ اتفاقات المصالحة السابقة فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    Es sabido que los responsables de las oficinas que las facciones palestinas mantienen en la República Árabe Siria y en otras partes del mundo árabe no pueden llevar a cabo acciones contra Israel, sobre todo porque se encuentran lejos del territorio en el que acontecen esas acciones. UN ومن المعروف أن المسؤولين عن مكاتب الفصائل الفلسطينية في سورية وغيرهـا من الدول العربية غير قادرين على القيام بعمليات ضد إسرائيل، خاصة وأنهم بعيدين عن الأرض التي تجري فيها هذه العمليات.
    Por otra parte, apreciamos y apoyamos firmemente los esfuerzos del Gobierno egipcio por servir como intermediario con el fin de lograr una vez más la cesación del fuego entre las facciones palestinas. UN علاوة على ذلك، نحن نقدر وندعم بقوة جهود الحكومة المصرية في العمل بوصفها وسيطا من أجل تحقيق وقف لإطلاق النار بين الفصائل الفلسطينية مرة أخرى.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la cesación del fuego en Gaza con la que se han comprometido el Presidente Abbas, en nombre de las facciones palestinas, y el Primer Ministro Olmert. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بوقف إطلاق النار في غزة الذي التزم به الرئيس عباس باسم الفصائل الفلسطينية ورئيس الوزراء إيهود أولمرت.
    No cabe duda de que los atentados contra Israel fueron un intento de desviar la atención de las luchas internas y unir artificialmente a las facciones palestinas bajo la consigna de atacar a Israel. UN ولا شك في أن الهجمات ضد إسرائيل كانت محاولة لتشتيت الانتباه عن الاقتتال الداخلي، ولتوحيد الفصائل الفلسطينية بصورة مصطنعة تحت لواء مهاجمة إسرائيل.
    Como parte de estas iniciativas, las facciones palestinas están preparando una ini-ciativa en virtud de la cual propondrán poner fin al lan-zamiento de cohetes a aldeas israelíes a cambio de que Israel cese su agresión militar contra el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وأنه كجزء من هذه الجهود، تعد الفصائل الفلسطينية مبادرة تقترح فيها إنهاء قصف المدن الإسرائيلية بالصواريخ مقابل إنهاء العدوان العسكري الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Todos los grupos palestinos han desautorizado a esta organización terrorista y han condenado desde el primer momento la agresión sufrida por el ejército libanés. UN كما أن مختلف تلك الفصائل الفلسطينية قد تبرأت كلها علنا من المجموعة الإرهابية هذه وأدانت منذ البداية الاعتداء الذي تعرض له الجيش اللبناني.
    Según el autor de la queja, la mera percepción o incluso sospecha por los grupos palestinos de que participó en la matanza de Sabra y Chatila sería una razón suficiente para que actuaran contra él. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، مجرد علم الفصائل الفلسطينية باشتراكه في مذبحة صبرا وشاتيلا أو اشتباهها في ذلك سيكون كافياً لاستهدافه.
    La Comisión también llegó a la conclusión de que la facción palestina que había lanzado el cohete en cuestión, probablemente Hamas, era responsable de los daños materiales ocasionados a los locales en el incidente i), a saber, el del almacén del Programa Mundial de Alimentos en Karni. UN 95 - وتبيّن للمجلس كذلك أن الفصائل الفلسطينية التي أطلقت الصاروخ المشار إليه، وهي على الأرجح حماس، مسؤولة عن الأضرار المادية التي لحقت بالمباني في الحادث (ط) الذي حصل في المستودع التابع لبرنامج الأغذية العالمي في كارني.
    Afirma que también podría ser torturado por grupos palestinos que operan en ese país como consecuencia de las actividades que realizó en otras épocas. UN ويدعي أيضاً احتمال تعذيبه على يد الفصائل الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة. ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    Esperamos que las partes palestinas puedan reconciliarse lo antes posible. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن الفصائل الفلسطينية من المصالحة في أسرع ما يكون.
    El territorio palestino ocupado también fue testigo de brotes de enfrentamientos entre distintas facciones. UN 11 - وشهدت الأرض الفلسطينية المحتلة أيضا اشتباكات فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    Otros ataques fueron realizados por el movimiento chiíta Amal y algunos por facciones palestinas. UN وشنﱠت حركة أمل الشيعية وبعض الفصائل الفلسطينية هجمات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد