Por ejemplo, la actual estructura orgánica no contempla un marco de supervisión adecuado ni la separación de funciones. | UN | وضرب مثلا لذلك فقال إن الهيكل التنظيمي الحالي لا يوفر الإطار الإشرافي الكافي ولا يحقق الفصل بين الواجبات. |
De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones. | UN | بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطرا من حيث الفصل بين الواجبات. |
De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones. | UN | بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطراً من حيث الفصل بين الواجبات. |
El UNICEF iba a poner en práctica un informe automático sobre la segregación de funciones en el Sistema Financiero y Logístico. | UN | ومن المقرر أن تصدر اليونيسيف تقريرا آليا بشأن الفصل بين الواجبات في نظام الشؤون المالية واللوجستية. |
Los controles internos que dependen de la separación de tareas podrían resultar ineficaces si existiera colusión. | UN | فالضوابط الداخلية التي تعتمد على الفصل بين الواجبات يمكن أيضا جعلها غير فعالة في حالة حصول تواطؤ بين عدة أفراد. |
En opinión de la Oficina, esta situación da origen a un conflicto de responsabilidades, consecuencia de una inadecuada separación de las funciones. | UN | لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات. |
Separación de funciones: creación y probación de órdenes de compra en el sistema Atlas | UN | الفصل بين الواجبات - إعداد أوامر شراء في نظام أطلس والموافقة عليها |
Para respetar la separación de funciones, esta tarea está a cargo de un equipo especializado de evaluación de ofertas de licitación. | UN | وينفذ هذا العمل من جانب فريق متخصص معني بتقييم العطاءات لضمان الفصل بين الواجبات. |
Comprobantes de salida teniendo en cuenta la separación de funciones | UN | قسائم الإصدار على أساس الفصل بين الواجبات |
Antes de fines de 2012 se introducirán cambios en el sistema para mejorar la separación de funciones. | UN | وستُدخل بعض التغييرات لتحسين نظام الفصل بين الواجبات بحلول نهاية عام 2012. |
En el informe se recomendaba la publicación de directrices adicionales sobre la separación de funciones para los recuentos y conciliaciones de inventario. | UN | وقد أوصى التقرير بإصدار إرشادات إضافية بشأن الفصل بين الواجبات المتعلقة بالعد المادي للمخزون والتسويات. |
Las deficiencias en el control del acceso y los privilegios de los usuarios podrían hacer posible que el personal burle los controles diseñados para garantizar la separación de funciones y tramite transacciones fraudulentas. | UN | وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش. |
La Comisión Consultiva insiste en que también es preciso evitar los conflictos de interés en el ciclo de adquisición manteniendo una separación de funciones de todo el personal involucrado en las medidas de adquisición. | UN | وشددت اللجنة الاستشارية على ضرورة تجنب تضارب المصالح في دورة الشراء وذلك بالحفاظ على الفصل بين الواجبات لجميع الموظفين المعنيين بإجراءات الشراء. |
:: Existe una insuficiente separación de funciones en lo que respecta a la formalización de los contratos y la firma de los acuerdos sobre servicios de asesoramiento, custodia y registro de inversiones; | UN | :: اتسم الفصل بين الواجبات بعدم الدقة فيما يتعلق بإضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات التعاقدية وتوقيع الاتفاقات للحصول على خدمات المستشارين وأمناء الاستثمار وخدمات حفظ السجلات؛ |
1. Falta de separación de funciones en los procedimientos financieros y bancarios 63 - 67 17 | UN | 1- عدم الفصل بين الواجبات في الإجراءات المالية والمصرفية 63-67 16 |
1. Falta de separación de funciones en los procedimientos financieros y bancarios | UN | 1- عدم الفصل بين الواجبات في الإجراءات المالية والمصرفية |
separación de funciones - creación y aprobación de proveedores en el sistema Atlas | UN | الفصل بين الواجبات - إنشاء ملفات البائعين في نظام أطلس والموافقة عليها |
separación de funciones - creación y aprobación de órdenes de compra | UN | الفصل بين الواجبات - إعداد أوامر الشراء في نظام أطلس والموافقة عليها |
Esto comprende la segregación de funciones, esto es, que las principales funciones y responsabilidades relativas a la autorización y el trámite, registro y examen de las transacciones se asignen claramente entre los funcionarios. | UN | ويشمل ذلك ضمان الفصل بين الواجبات بحيث يتم الفصل بين الواجبات والمسؤوليات الرئيسية للموظفين في الإذن بالمعاملات وتجهيزها وتسجيلها واستعراضها. |
Segregación de funciones: asientos en el libro diario ingresados y aprobados por la misma persona | UN | الفصل بين الواجبات - يتم إدخال قيودات اليومية والمصادقة عليها من قبل نفس الشخص |
Se trata de un instrumento especialmente pertinente, habida cuenta de todos los inconvenientes señalados en relación con la separación de tareas. | UN | وهذه الأداة مفيدة للغايـــة نظرا لنواحي النقص التي لوحظت في الفصل بين الواجبات. |
Falta de separación de las funciones de adquisición y recepción en el sistema Atlas | UN | عدم الفصل بين الواجبات المتعلقة بوظيفتي الشراء والاستلام في نظام أطلس |
En las nuevas directrices de política introducidas recientemente se subrayaba la importancia de separar las funciones en la delegación de autoridad. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة. |