ويكيبيديا

    "الفظائع الجماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atrocidades masivas
        
    • las atrocidades en masa
        
    • crímenes en masa
        
    • crímenes masivos
        
    • de atrocidades en masa
        
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad tiene una función particular en lo que respecta a prevenir atrocidades masivas. UN غير أنها أشارت إلى أن مجلس الأمن يضطلع بدور خاص في منع وقوع الفظائع الجماعية.
    Era inaceptable no hacer nada en el momento en que se cometían atrocidades masivas. UN وشدد على أن الفشل في التصدي لحالات الفظائع الجماعية الجارية غير مقبول.
    Hacer otra cosa equivaldría a legitimar los resultados de las atrocidades masivas y a rechazar la responsabilidad de proteger. UN والقول بخلاف ذلك يساوي إضفاء الشرعية على نتائج الفظائع الجماعية ورفض المسؤولية عن الحماية كنتيجة لذلك.
    De este modo, contribuyen al desarrollo de la justicia penal internacional y a la lucha contra la impunidad para las atrocidades en masa en general. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    La máxima prioridad incumbe a los gobiernos nacionales de ejercer su autoridad de modo tal que protejan a las personas y las poblaciones de las atrocidades en masa. UN وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل.
    El compromiso de prevenir atrocidades masivas también ha sido desarrollado a nivel regional. UN لقد وضع الالتزام بالوقاية من الفظائع الجماعية على المستوى الإقليمي أيضا.
    Las Naciones Unidas han progresado considerablemente para prevenir las atrocidades masivas y responder a ellas. UN وحققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في منع ارتكاب الفظائع الجماعية وفي الاستجابة لوقوعها.
    Señaló también que la prevención del genocidio y otras atrocidades masivas incumbían a todos los organismos de las Naciones Unidas. UN كما أشارت إلى أن منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية أمر يعني جميع كيانات الأمم المتحدة.
    De ese modo, ayudan a desarrollar la justicia penal internacional y a luchar por que no queden impunes las atrocidades masivas en general. UN وهما بذلك تسهمان في تطوير العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب الفظائع الجماعية بشكل عام.
    La erradicación de las atrocidades masivas seguirá siendo uno de los objetivos fundamentales de mi mandato como Secretario General. UN وسيظل القضاء على جرائم الفظائع الجماعية أحد الأهداف الرئيسية لفترة ولايتي كأمين عام.
    La historia es testigo de que ha habido varias oportunidades en que, debido a sus métodos de trabajo, el Consejo de Seguridad no ha actuado para evitar que se cometan atrocidades masivas. UN التاريخ يشهد على وقوع حالات عجز فيها مجلس الأمن عن التصرف لمنع الفظائع الجماعية بسبب أساليب عمله.
    Somos conscientes también, como han dicho algunos colegas, de que cualquier miembro permanente del Consejo de Seguridad podría vetar una resolución que proponga acción coercitiva contra un determinado país para proteger a la población local de las cuatro atrocidades masivas. UN وندرك أيضا، كما ذكر عدة زملاء، أن أي عضو دائم في مجلس الأمن يمكنه أن يستخدم حق النقض لإلغاء قرار يقترح اتخاذ إجراء قسري ضد دولة معينة لحماية السكان المحليين من الفظائع الجماعية الأربع.
    La capacitación está destinada principalmente a incorporar la prevención del genocidio y otras atrocidades masivas al sistema de las Naciones Unidas, y cada vez está más solicitada por los Estados Miembros y la sociedad civil. UN ويهدف هذا التدريب في المقام الأول إلى تعميم مفهوم منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية داخل منظومة الأمم المتحدة، وما فتئ يلقى طلبا متزايدا من الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Solicité que 2012 fuera el Año de la Prevención dada la importancia de una intervención temprana, proactiva y decidida para impedir las atrocidades masivas. UN وقد دعوت إلى أن يكون عام 2012 عام الوقاية نظرا لأهمية التدخل المبكر والاستباقي والحاسم لمنع الفظائع الجماعية.
    La Alta Comisionada señaló que el ACNUDH no había vacilado en manifestarse al constatar riesgos de genocidio o atrocidades masivas. UN وشددت المفوضة السامية على أن المفوضية لم تتجنب التحدث بصراحة في حالات خطر الإبادة الجماعية أو الفظائع الجماعية.
    Las actuaciones de los dos Tribunales Internacionales demuestran la firme determinación de la comunidad internacional de fortalecer el estado de derecho en las regiones afectadas por atrocidades masivas. UN وتدل إجراءات المحكمتين الدوليتين على عزم المجتمع الدولي بصورة أكيدة على تعزيز سيادة القانون في المناطق المتضررة من الفظائع الجماعية.
    Es nuestro deber mejorar el funcionamiento de dicha responsabilidad a fin de crear un orden mundial en el que la pasividad ante las atrocidades en masa sea cosa del pasado. UN ومن واجبنا تعزيز تفعيل تلك المسؤولية بغية إقامة نظام عالمي يكون فيه الشلل إزاء الفظائع الجماعية شيئا من الماضي.
    La credibilidad de las Naciones Unidas depende de su capacidad de actuar de manera eficaz para impedir y poner coto a las atrocidades en masa. UN إن مصداقية الأمم المتحدة تتوقف على قدرتها على التصرف الفعال لمنع ارتكاب الفظائع الجماعية ووقفها.
    La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. UN وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها.
    las atrocidades en masa cometidas en Côte d ' Ivoire y en Libia son asuntos que han sido remitidos a la Corte Penal Internacional. UN وأحيلت الفظائع الجماعية المرتكبة في كوت ديفوار وليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    92. La Sra. Le Fraper du Hellen (Francia) dice que Francia agradece el compromiso del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y su presencia en la reciente reunión ministerial convocada conjuntamente por el Ministro de Relaciones Exteriores y Desarrollo Internacional de Francia, titulada " Restringiendo el uso del veto en caso de crímenes en masa " . UN 92 - السيدة لو فرابيه دو إيلين (فرنسا): أعربت عن تقدير فرنسا لالتزام المفوض السامي لحقوق الإنسان ولحضوره الاجتماع الوزاري الذي دعا إليه مؤخراً ، على أساس مشترك، وزير الخارجية والتنمية الدولية الفرنسي تحت عنوان " تنظيم حق الفيتو في حال الفظائع الجماعية " .
    Exhortamos a la comunidad internacional a transitar juntos el camino para que la responsabilidad de proteger sea una realidad cada vez más tangible, un concepto aplicable en la práctica y una esperanza permanente para las víctimas de los crímenes masivos. UN ونحث المجتمع الدولي على المضي قدما معا لكفالة أن تصبح مسؤولية الحماية واقعا ملموسا بصورة متزايدة، وهو مفهوم قابل للتطبيق من الناحية العملية ويشكل أملا أخيرا لضحايا الفظائع الجماعية.
    Esta obligación supone la necesidad de vigilar constantemente los primeros indicios de atrocidades en masa y genocidio. UN وهذا يستوجب التيقظ الدائم لنُذُر الفظائع الجماعية والإبادة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد