ويكيبيديا

    "الفظائع المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las atrocidades cometidas
        
    • las atrocidades perpetradas
        
    • de las atrocidades
        
    • de atrocidades
        
    • las atrocidades que
        
    las atrocidades cometidas contra la población civil de Timor Oriental representan un atentado grave a los derechos humanos. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda (TPIR) se creó en 1994 para juzgar las atrocidades cometidas en ese país. UN وأما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فقد أُنشئت في عام 1994 لتتناول الفظائع المرتكبة في ذلك البلد.
    las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria clama al cielo. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    Particularmente horripilantes son las atrocidades perpetradas contra niños serbios de Kosovo y Metohija. UN ومن المفجع بصورة خاصة، الفظائع المرتكبة ضد الأطفال الصرب في كوسوفو وميتوهيا.
    Fui enviada a investigar las atrocidades cometidas contra los yazidíes, con un enfoque en crímenes sexuales y basados en género. TED أُرسلت للتحقيق في الفظائع المرتكبة في حق اليزيديين، مع التركيز على الجنس والجرائم القائمة على نوع الجنس.
    Sin embargo, lo que atrajo la atención internacional sobre Uganda no fueron las atrocidades cometidas contra los ugandeses sino la expulsión en gran escala de los asiáticos. UN على أن ما لفت الأنظار الدولية إلى أوغندا لم يكن الفظائع المرتكبة ضد الأوغنديين وإنما الطرد الجماعي للآسيويين.
    Expresando su profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    Hay que obligar a Israel a que coopere con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la determinación de los hechos que subyacen a las atrocidades cometidas en Yenín. UN ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين.
    las atrocidades cometidas al este del país han llegado a un grado sin precedentes. La situación humanitaria es caótica. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    La investigación y la documentación de las atrocidades cometidas en Liberia serían fundamentales para el proceso de paz y reconciliación en el país. UN ويشكل تقصي الفظائع المرتكبة في ليبيريا وتوثيقها عنصراً حاسماً في عملية السلام والمصالحة في البلد.
    El Consejo responsabiliza a las partes por las atrocidades cometidas y les pide que entreguen a los autores de esos actos para que sean llevados ante la justicia; UN ويحّمل المجلس الأطراف المسؤولية عن الفظائع المرتكبة ويطلب إليها تسليم الفاعلين لتقديمهم إلى العدالة؛
    Los participantes acordaron celebrar una conferencia de seguimiento con el propósito de elaborar propuestas para hacer frente a las atrocidades cometidas en el pasado, teniendo presentes las cuestiones relativas a la seguridad y la protección. UN ووافق المشاركون على عقد مؤتمر متابعة لتقديم مقترحات لمعالجة الفظائع المرتكبة في الماضي، مع مراعاة مسائل الأمن والحماية.
    Además, debe intensificarse urgentemente la cooperación regional entre los Estados para superar los obstáculos que persisten en lo que respecta a la rendición de cuentas por las atrocidades cometidas durante la guerra. UN وإضافة إلى ذلك، يجب وبصورة عاجلة تحسين التعاون الإقليمي في ما بين الدول لتخطي الحواجز المستحكمة التي تحول دون إرساء المساءلة عن الفظائع المرتكبة في زمن الحرب.
    La Coalición Siria sigue comprometida a cooperar plenamente con la Comisión de Investigación y condena todas las atrocidades cometidas por todas las partes. UN ويظل الائتلاف السوري ملتزما بالتعاون التام مع لجنة التحقيق، ويدين جميع الفظائع المرتكبة من قبل كافة الأطراف.
    En su 21º período extraordinario de sesiones, el Consejo respondió a las atrocidades cometidas por la Potencia ocupante israelí contra palestinos inocentes en Gaza y envió una comisión de investigación para indagar esos crímenes. UN فقد رد المجلس، في دورته الاستثنائية الحادية والعشرين، على الفظائع المرتكبة ضد الفلسطينيين الأبرياء في غزة من قبل قوة الاحتلال الإسرائيلية وأرسل لجنة لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الجرائم.
    Deplorando el conflicto existente en la antigua Yugoslavia, principalmente en Bosnia-Herzegovina, y condenando las atrocidades cometidas contra las minorías, las mujeres y los niños, UN إذ يعرب عن استيائه للنزاع في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك، وإذ يدين الفظائع المرتكبة ضد اﻷقليات والنساء واﻷطفال،
    El éxito del tribunal dependerá en gran parte de si la investigación de las atrocidades cometidas en la ex Yugoslavia constituirán prueba suficiente para someter a juicio a las personas consideradas responsables de tales delitos. UN سيتوقف نجاح المحكمة الى حد كبير على مسألة ما إن كان التحقيق في الفظائع المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة سيوفر أدلة كافية لمقاضاة اﻷفراد المعتبر أنهم مسؤولون عن ارتكاب تلك اﻷفعال الاجرامية.
    Añade que el pueblo de Camboya, que ha sufrido las atrocidades perpetradas por el Khmer Rouge, espera que se haga justicia. UN والشعب الكمبودي، الذي عانى من الفظائع المرتكبة على يد الخمير الحمر، ينتظر إقامة العدالة.
    Además, nuestro país disfrutó la dudosa distinción de ser el primero del mundo tanto en la frecuencia y severidad de las atrocidades perpetradas contra los presos en general, como contra los presos políticos en particular. UN علاوة على ذلك، انفرد بلدنا على نحو مريب بمركز الصدارة في العالم من حيث عدد وشدة الفظائع المرتكبة بحق السجناء عموما، والسجناء السياسيين خصوصا.
    A pesar del número de atrocidades cometidas en el frente occidental, tal salvajismo nunca fue oficialmente sancionado. Open Subtitles رغم القدر الكبير من الفظائع المرتكبة على الجبهة الغربية إلا أن تلك الوحشية لم يعاقب عليها رسميًا أبدًا.
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y política de hacer cesar las atrocidades que se cometen en todo el territorio afgano. UN وثمة التزام أخلاقي وسياسي يتطلب من المجتمع الدولي العمل على وقف الفظائع المرتكبة في كامل اﻷراضي اﻷفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد