En primer lugar, se ha abierto, dentro del Fondo, un servicio dedicado expresamente a apoyar la aplicación efectiva de las leyes y las políticas vigentes. | UN | أولاً، فتِحت نافذة داخل الصندوق الاستئماني كرّستها لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة. |
También recomienda que el Estado Parte vele por la aplicación efectiva de las leyes vigentes, inclusive mediante el perfeccionamiento de los recursos disponibles y su aplicación. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها. |
También recomienda que el Estado Parte vele por la aplicación efectiva de las leyes vigentes, inclusive mediante el perfeccionamiento de los recursos disponibles y su aplicación. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها. |
Es preciso proceder a una aplicación eficaz de las leyes, políticas, programas y planes. | UN | ويكمن التحدي في التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات والبرامج والمشروعات. |
Hay una conciencia muy sensible de que la aplicación efectiva de la legislación es la prueba última del compromiso. | UN | وهناك إدراك شديد بأن التنفيذ الفعال للقوانين هو المحكّ النهائي للالتزام. |
Por una parte, la adopción del enfoque propugnado por el Tribunal y la Comisión Europea parecería beneficiar una aplicación eficaz de la legislación nacional y regional, reforzando así el medio actual más eficaz de proteger también la competencia en los asuntos internacionales. | UN | ومن جهة فإن توخي النهج المقترح من المحكمة ومن اللجنة اﻷوروبية قد يبدو أنه يفيد الانفاذ الفعال للقوانين الوطنية والاقليمية وبالتالي يعزز أكثر السبل الحالية فعالية لحماية المنافسة في القضايا الدولية أيضا. |
El Comité invita de nuevo al Gobierno a velar por que se apliquen efectivamente las leyes y políticas que prevén la igualdad de derecho y tienen por objeto eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Los Relatores Especiales pidieron la aplicación efectiva de las leyes vigentes y mejores mecanismos de protección para los trabajadores migrantes. | UN | وطالب المقرران الخاصان بالتنفيذ الفعال للقوانين الحالية وبتحسين آليات الحماية المخصصة للعمال المهاجرين. |
En general, la ineficacia de la protección de los testigos y las víctimas impide la aplicación efectiva de las leyes en vigor. | UN | وبشكل عام، فإن الافتقار إلى الحماية الفعالة للشهود والضحايا يحول دون التطبيق الفعال للقوانين القائمة. |
Párrafo 14: Velar por la aplicación efectiva de las leyes vigentes, inclusive mediante el perfeccionamiento de los recursos disponibles y su aplicación. | UN | الفقرة 14: أن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها |
El objetivo del proyecto es reducir la violencia contra la mujer y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. | UN | والهدف من المشروع هو الحد من العنف ضد المرأة والفتاة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
Meta: Reducir la violencia contra las mujeres y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. | UN | الغاية: الحد من العنف ضد المرأة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
La Oficina debe hacer hincapié en la aplicación efectiva de las leyes y en la adopción de políticas respetuosas de los derechos humanos y contribuir a fomentar la capacidad de los mecanismos y del personal encargado de la promoción y protección de los derechos humanos en los planos nacional y local. | UN | وينبغي للمكتب أن يركّز على التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تستجيب لحقوق الإنسان، وأن يساعد على بناء قدرة الآليات والموظفين بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Algunos de esos mecanismos se habían establecido en fecha muy reciente y sería necesario fortalecer especialmente la Oficina del Gobierno para la Igualdad entre los Géneros a fin de garantizar la aplicación efectiva de las leyes y políticas vigentes. | UN | ولم ينشأ العديد من هذه الآليات إلا مؤخرا، وخاصة المكتب الحكومي لشؤون المساواة بين الجنسين، وتمس الحاجة إلى مواصلة تعزيزها لكفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات النافذة. |
Alentó a Costa Rica a que asignara recursos suficientes para la aplicación eficaz de las leyes, las políticas y los programas. | UN | وشجعت كوستاريكا على تخصيص الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال للقوانين والسياسات والبرامج. |
Las PYMES desearían que se dedicasen mayores esfuerzos a mejorar el marco normativo, por ejemplo mediante una aplicación más eficaz de las leyes de protección de la propiedad intelectual. | UN | كما تود المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تتضاعف الجهود لتحسين بيئتها التنظيمية، وذلك عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين التي تحمي الملكية الفكرية. |
:: Armonizar las legislaciones de los países miembros relativas a la extradición y la asistencia mutua, y formular las recomendaciones necesarias a los Estados miembros en las esferas antes mencionadas y en otras relacionadas con la aplicación efectiva de la legislación. | UN | :: مواءمة التشريعات في الدول الأعضاء في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة وإعطاء التوصيات الضرورية إلى الدول الأعضاء في المجالات الآنفة الذكر وغيرها من المجالات التي تؤثر في التنفيذ الفعال للقوانين. |
Preocupa al Comité que la India no haya establecido aún un sistema amplio y obligatorio de inscripción de los nacimientos y matrimonios. El Comité observa que la imposibilidad de comprobar esos acontecimientos importantes mediante documentación impide la aplicación eficaz de la legislación que protege a las niñas de la explotación sexual y el tráfico, el trabajo de menores y el matrimonio forzado o precoz. | UN | 62 - ويساور اللجنة القلق من أن الهند لم تنشئ حتى الآن نظاما شاملا وإلزاميا لتسجيل المواليد والزيجات.وتشير اللجنة إلى أن عدم القدرة على إثبات هذه الأحداث الهامة بالوثائق أمر يحول دون التنفيذ الفعال للقوانين التي تحمي الفتيات من الاستغلال الجنسي والاتجار بعمل الأطفال والزواج المبكر أو بالإكراه. |
El Comité invita de nuevo al Gobierno a velar por que se apliquen efectivamente las leyes y políticas que prevén la igualdad de derecho y tienen por objeto eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Representante Especial instó al Gobierno y a las autoridades a que garantizasen el cumplimiento efectivo de las leyes relacionadas con la trata de personas. | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
b) Intensificar la inspección laboral a fin de que se aplique efectivamente la legislación sobre trabajo infantil en los sectores formal e informal; y | UN | (ب) تعزيز مفتشية العمل لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بعمل الأطفال، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
60. En todo el mundo, incluidos los Estados Unidos, pueden existir vacíos jurídicos y fallas en el cumplimiento eficaz de la ley; resolver esos problemas es fundamental en la lucha contra el terrorismo. | UN | 60 - وأضاف قائلا إن فجوات الولاية القضائية وفجوات الإنفاذ الفعال للقوانين يمكن أن تحدث في أي مكان حول العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة، وإن معالجة المشكلات التي من هذا القبيل تمثل أمرا حيويا لجهود مكافحة الإرهاب. |
A fin de aplicar con eficacia las leyes, las políticas y los programas nacionales encaminados a promover y salvaguardar los derechos y el bienestar de los niños, los países deben cumplir con los instrumentos internacionales, en el espíritu de los acuerdos alcanzados durante las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente, en particular la Cumbre del Milenio. | UN | وفي التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم، يجب أن تمتثل البلدان للصكوك الدولية، وأن تلتزم بروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا، ولا سيما مؤتمر قمة الألفية. |
Ello requiere equilibrar los intereses de la sociedad en la protección de la dignidad, integridad y autonomía individuales con el cumplimiento efectivo de la ley. | UN | ويتطلب هذا تحقيق توازن المصالح في المجتمع بحماية كرامة الفرد وسلامته واستقلاله مع الإنفاذ الفعال للقوانين(). |
Cuando son permanentes, obligatorios y universales, los sistemas de inscripción facilitan el control de la edad a que se contrae matrimonio y contribuyen a la aplicación efectiva de legislación encaminada a proteger a la niña del matrimonio forzado, y en particular al cumplimiento efectivo de la legislación sobre la edad mínima de matrimonio. | UN | فعندما تكون نظم التسجيل دائمة وتطبَّق بشكل إلزامي وشامل، فإنها تيسّر التحقق من سن الزواج، وتدعم التطبيق الفعال للقوانين التي تهدف إلى حماية الطفلة من الزواج القسري، كما أنها تدعم على وجه الخصوص الإنفاذ الفعال للقوانين الخاصة بالحد الأدنى لسن الزواج. |
El Comité insta al Estado parte a reducir los niveles de violencia de género, reforzando las medidas para combatirla, entre otros medios, aplicando de manera efectiva las leyes existentes, persiguiendo más severamente los delitos y realizando campañas de concienciación y educación de la opinión pública. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الحدّ من مستويات العنف الجنساني، بوسائل منها تعزيز تدابير مكافحته، والتطبيق الفعال للقوانين القائمة بزيادة تشديد الملاحقة القضائية على الجرائم، وتنظيم حملات توعوية وتثقيفية للرأي العام. |
El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas apropiadas para aplicar de manera efectiva las disposiciones legislativas vigentes que regulan los servicios médicos en el sector privado, así como los precios y la calidad de los suministros médicos disponibles en el mercado. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للإنفاذ الفعال للقوانين القائمة السارية على الرعاية الصحية في القطاع الخاص وكذا التسعير ونوعية الإمدادات الطبية في السوق. |
Del mismo modo, es preciso adoptar medidas en relación con las leyes que perpetúan tradiciones perniciosas y poner en práctica las leyes vigentes sobre las obligaciones de los Estados partes. | UN | والمطلوب أيضا معالجة القوانين التي تديم التقاليد المؤذية، والتنفيذ الفعال للقوانين الراهنة المتعلقة بالتزامات الدول الأطراف. |