ويكيبيديا

    "الفعلية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reales que
        
    • reales de
        
    • efectivos de
        
    • real de
        
    • efectivas que
        
    • efectivo
        
    • efectivos que
        
    • que efectivamente
        
    • efectivas de
        
    • hecho que
        
    • concretas que
        
    • reales en que
        
    • real que
        
    • efectiva
        
    • de hecho
        
    Para cada curso los participantes presentan estudios monográficos en los que se resumen casos reales que han examinado o que están actualmente investigando. UN ويقدم المشاركون، بالنسبة لكل دورة، دراسات حالات تلخص الحالات الفعلية التي نظروا فيها أو التي يحققون فيها.
    También destacan algunos de los problemas reales que enfrentamos. UN وهما يسلطان الضوء أيضا على بعض المشاكل الفعلية التي تواجهنا.
    Existen diversos casos reales de conversiones que han generado un atractivo retorno de la inversión a dos o tres años. UN توجد عدة حالات من التحويلات الفعلية التي ولَّدت عوائد جذابة ل على الاستثمار لمدة سنتين أو ثلاث.
    Esos derechos serán proporcionales a los gastos efectivos de los gobiernos. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Es preciso establecer cuál es la estructura real de incentivos que subyace tras esa paradoja. UN ومن الضروري تحديد مجموعة الحوافز الفعلية التي تكمن وراء ذلك التناقض.
    La Comisión señala que las cifras efectivas que se necesitarían durante el bienio en curso se conocerán solamente una vez que la Asamblea General haya adoptado una decisión al respecto. UN وتوضح اللجنة أن المبالغ الفعلية التي سوف تكون مطلوبة خلال فترة السنتين الحالية لن يتسنى معرفتها إلا بعد أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذه المسألة.
    Trabajos preparatorios, contexto y objetivo del control efectivo por un Estado patrocinante UN الأعمال التحضيرية للسيطرة الفعلية التي تمارسها دولة مزكية، وسياقها والغرض منها
    Toda revisión debe quedar debidamente justificada por gastos efectivos que no pudieron absorberse. UN ويجب أن يبرر أي تنقيح بكل وضوح عن طريق النفقات الفعلية التي تعذر استيعابها.
    Las organizaciones consideraron que su respuesta podría evaluarse mejor si se exponían las circunstancias reales que generaban esas preocupaciones. UN وأعربت المنظمات عن اعتقادها بأن أفضل سبيل لتقييم استجابتها هي من خلال معالجة اﻷوضاع الفعلية التي أثارت هذه الشواغل.
    Además, acogería con mucho beneplácito otros ejemplos de iniciativas reales que pudieran constituir buenas prácticas relativas al derecho a la salud. UN وعلاوة على ذلك، يرحب ترحيبا شديدا بالحصول على أمثلة أخرى للمبادرات الفعلية التي قد تشكل ممارسات جيدة للحق في الصحة.
    Desde luego, hay una divergencia apreciable y a veces vívida entre las ambiciones que abrigamos colectivamente y las situaciones reales que observamos alrededor nuestro, las cuales lamentablemente nos afligen a muchos de nosotros. UN وبطبيعة الحال، هناك فجوة كبيرة وصارخة في بعض الأحيان بين الطموحات التي نتطلع إليها جماعةً وبين الحالات الفعلية التي نشهدها حولنا، والتي يتضرر منها كثيرون بيننا، لسوء الحظ.
    También se podrían hacer economías controlando de forma más estricta los gastos reales de los funcionarios que viajan, en particular los relacionados con el alojamiento. UN وكذلك من الممكن تحقيق وفورات بالتحقق بدقة أكبر في النفقات الفعلية التي يصرفها هؤلاء الموظفون أثناء السفر.
    Los informes anuales sobre esas cuestiones no pueden indicar cambios reales de un año para otro. UN ذلك أن تقديم تقارير سنوية عن مسائل كهذه لا يظهر التغيرات الفعلية التي تحدث من سنة إلى أخرى.
    Los gastos de 326.900 dólares por concepto de seguros de los helicópteros representan los gastos efectivos de seguros efectuados por los contratistas, por lo cual hay una necesidad adicional de 181.000 dólares. UN ويمثل مبلغ ٩٠٠ ٣٢٦ دولار الذي انفق للتأمين على طائرات الهليكوبتر تكاليف التأمين الفعلية التي تحملها المقاولون، والتي أدت إلى احتياج مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ١٨١ دولار.
    En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida real de la Mitsubishi en las transacciones de reventa ascendió a 200.375 dólares de los EE.UU. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا.
    Será necesario determinar las lagunas que existen en los marcos actuales y las dificultades efectivas que enfrentan las personas de edad. UN ومن الضروري تحديد الثغرات بين الأطر القائمة والتحديات الفعلية التي يواجهها المسنون.
    Las economías de 45.000 dólares se debieron a que el porcentaje efectivo de participación de la MINURSO en la financiación del Sistema Integrado de Información de Gestión para el bienio 1994-1995 fue más bajo que el estimado previamente. UN ٥٧ - نتجت الوفورات البالغة ٠٠٠ ٥٤ دولار عن أن الحصة النسبية الفعلية التي تحملتها البعثة في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل عن فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ كانت أقل من الحصة المقدرة في السابق.
    Si se excluían esas contribuciones del total de los ingresos, escaseaban los fondos disponibles para aquellos proyectos efectivos que no habían recibido una financiación específica de los gobiernos donantes. UN وإذا استُبعدت هذه المساهمات من مجموع مبلغ الايرادات، فإن اﻷموال المتاحة للمشاريع الفعلية التي لم تستفد من تمويل محدد من جانب الحكومات المانحة، تصبح شحيحة.
    Estos contratos de mantenimiento se basarían en las especificaciones del cliente y su costo dependería de los servicios que efectivamente se le presten. UN وستوضع عقود الصيانة هذه على أساس الاحتياجات المطلوبة وستتوقف كلفتها على الخدمات الفعلية التي ستقدم.
    Los datos sobre contribuciones se refieren a contribuciones efectivas de la entidad contribuyente. UN وتشير البيانات الخاصة بالمساهمات إلى المساهمات الفعلية التي قدمها الطرف المساهم.
    Que el autor haya sido consciente de que había circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الفعلية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    El Comité tal vez desee examinar, con anterioridad a la reunión, los mecanismos concretos particularmente pertinentes a su labor y los medios de lograr la cooperación entre el Comité y dichos mecanismos, así como las ventajas concretas que se podrían obtener como resultado de dicha cooperación. UN وقد تود اللجنة أن تنظر، قبل الاجتماع، في اﻹجراءات المحددة المتصلة بوجه خاص بأعمالها وفي وسائل تحقيق التعاون بين اللجنة وتلك اﻹجراءات، فضلا عن النظر في المزايا الفعلية التي سيحققها هذا التعاون.
    Los datos se analizaron con el fin de determinar los gastos reales en que habían incurrido los países de la muestra en el período de la encuesta. UN وجرى تحليل البيانات من حيث التكاليف الفعلية التي تتكبدها بلدان العينة فيما يتعلق بالفترة الزمنية التي يشملها الاستقصاء.
    El juicio real que sigue a la destitución se lleva a cabo en el Senado. TED المحاكمة الفعلية التي تلي الاتهام تنعقد في مجلس الشيوخ.
    No obstante, la representatividad de la mujer es casi nula, y falta en las instancias de adopción efectiva de decisiones que incumben a la nación. UN بيد أن تمثيلها يكاد يكون منعدما، أما في اﻷوساط التي تتخذ القرارات الفعلية التي تؤثر على البلد فهي غير موجودة تماما.
    Este criterio se refleja de hecho en la práctica seguida por las partes hasta la fecha. UN ويتجلى هذا النهج، في حقيقة اﻷمر، في الممارسة الفعلية التي قام بها الطرفان حتى اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد