ويكيبيديا

    "الفعلي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • real de
        
    • física de
        
    • efectiva de
        
    • efectivo de
        
    • activa de
        
    • facto de
        
    • de hecho de
        
    • efectivamente de
        
    • efectiva por
        
    • físicamente
        
    • horas de vuelo efectivas
        
    En el cuadro 1, que figura a continuación, figuran el número autorizado y el número real de observadores en la zona de la Misión durante el período de que se informa. UN والجدول ١ أدناه يتضمن العدد المأذون به والعدد الفعلي من المراقبين بمنطقة البعثة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las atribuciones y la influencia real de estos órganos varía de un ministerio a otro. UN وتتفاوت سلطات هذه الهيئات ونفوذها الفعلي من وزارة لوزارة.
    No se habían recibido informes de comprobación física de activos de las oficinas locales. UN ولم ترد من المكاتب الميدانية أية تقارير عن التحقق الفعلي من اﻷصول.
    Dada la escasa demanda efectiva de los pobres, tampoco es posible que el mercado les proporcione una vivienda. UN وبالنظر إلى تدني الطلب الفعلي من جانب الفقراء، فإن قيام السوق بتوفير السكن لهم أمر لا تتوفر له مقومات الاستمرار أيضا.
    En cada caso, la responsabilidad equivaldrá al monto efectivo de los daños o perjuicios. UN وتكون المسؤولية في كل حالة عن القدر الفعلي من الضرر.
    EXAMEN DE LA VERIFICACIÓN activa de LA SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS UN استعراض التحقق الفعلي من حالة حقوق اﻹنسان
    La segunda obligación de los Estados Partes es mejorar la situación de facto de la mujer mediante la adopción de políticas y programas concretos y eficaces. UN والالتزام الثاني للدول الأطراف هو تحسين موقف المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة.
    También se lograron ahorros en la partida de gasolina, aceite y lubricantes debido a que el consumo real de combustible fue inferior a lo previsto. UN وقد تحققت وفورات إضافية تحت بند البنزين والزيوت ومواد التشحيم، بسبب انخفاض الاستهلاك الفعلي من الوقود عما كان متوقعا.
    En ese caso, reclamar que la pobreza es una denegación de los derechos humanos no contribuirá en nada al alivio real de la pobreza. UN وفي هذه الحالة، فإن القول بأن الفقر إنكار لحقوق الإنسان لن يقدم شيئاً يذكر للتخفيف الفعلي من حدة الفقر.
    - La divulgación del verdadero beneficiario de la transacción, es decir, la identificación del propietario real de los fondos; UN - تحديد المستفيد الفعلي من المعاملة، أي تحديد المالك الفعلي للأموال المستفيد منها،
    No se habían recibido informes de comprobación física de activos de las oficinas locales. UN ولم ترد من المكاتب الميدانية أية تقارير عن التحقق الفعلي من اﻷصول.
    113. La Junta recomienda que se termine pronto la verificación física de todos los bienes, incluidos los que no están registrados en el sistema. UN ٣١١- ويوصي المجلس بأن يجري، على وجه السرعة، التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما فيها اﻷصول غير المسجلة في النظام.
    No se ha llevado a cabo la verificación física de los activos como consecuencia de la demora en la entrega de las lectoras de códigos de barras; UN ولم يتم الاضطلاع بالتحقق الفعلي من اﻷصول في المكاتب الميدانية بسبب التأخير في إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية؛
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben tener presente que las reducciones de las armas desplegadas constituyen una señal positiva pero no sustituye la eliminación efectiva de las armas nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع في اعتبارها أن الحد من نشر الأسلحة يعد علامة إيجابية لكنه ليس بديلاً للتخلص الفعلي من الأسلحة النووية.
    Además, la tendencia en varios países de altos ingresos es la reducción efectiva de las prestaciones de bienestar y otras prestaciones de apoyo de los ingresos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه في عدد من البلدان المرتفعة الدخل يسير صوب الحد الفعلي من الخدمات الاجتماعية وسائر استحقاقات دعم الدخل.
    Las posibilidades de éxito de un plan de acción afirmativa dependen enteramente de la consagración efectiva de todas las personas interesadas y de su disposición a entablar el diálogo de ser necesario. UN ويتوقف نجاح أو فشل خطة العمل اﻹيجابي على الالتزام الفعلي من جانب كافة اﻷشخاص المعنيين وعلى مدى استعدادهم للحوار عند الاقتضاء.
    En cada caso, la responsabilidad equivaldrá al monto efectivo de los daños o perjuicios. UN وتكون المسؤولية في كل حالة عن القدر الفعلي من الضرر.
    Se debería establecer una conexión con el peligro efectivo de un ataque únicamente respecto del primer grupo de medidas. UN وفيما يتعلق بمجموعة التدابير الأولى فقط ينبغي أن يكون هناك ربط بالخطر الفعلي من الاعتداء.
    Dicho de otro modo, es indispensable la cooperación activa de las partes para lograr la viabilidad de las zonas seguras. UN وبعبارة أخرى، يشكل التعاون الفعلي من جانب اﻷطراف شرطا لا غنى عنه لاستمرار المناطق اﻵمنة.
    En este empeño, los camboyanos deben confiar en la solidaridad activa de la comunidad internacional. UN ويتعين أن يكون بوسع الكمبوديين، في هذا المسعى، الركون إلى التضامن الفعلي من قِبل المجتمع الدولي.
    La segunda obligación de los Estados partes es mejorar la situación de facto de la mujer adoptando políticas y programas concretos y eficaces. UN ثانيا، تلتزم الدول الأطراف بتحسين وضـع المرأة الفعلي من خلال سياسات عامة وبرامج محددة وفعالة.
    El Estado Parte debe velar por que se haga efectivo en la práctica el derecho de acceso a un abogado y otras garantías de protección frente a la tortura desde el momento mismo de la privación de hecho de libertad a petición del detenido y no solamente a petición de un funcionario público. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الإعمال الفعلي للحق في الاتصال بمحامٍ وغيره من ضمانات الحماية من التعذيب ابتداءً من لحظة الحرمان الفعلي من الحرية، وذلك بناء على طلب المحتجز لا على طلب الموظف الحكومي وحده.
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    En estos tiempos difíciles y cruciales de la historia mundial y en un momento determinante de la evolución de mi país, se impone un deber de solidaridad efectiva por parte de todos nuestros interlocutores y amigos para que los valores de la tolerancia, la libertad y la democracia y los principios de la justicia, la equidad y la paz por los que nos regimos puedan preservarse y garantizarse para todos. UN وفي هذه الحقبة من الحقب الصعبة والخطرة من تاريخ العالم وفي هذه اللحظة الحاسمة من تطور بلادي، يقع على جميع شركائنا وأصدقائنا واجب التضامن الفعلي من أجل حفظ قيم التسامح، والحرية والديمقراطية ومبادئ العدالة، واﻹنصاف والسلم التي تقود خطواتنا، ومن أجل ضمانها لنا جميعا.
    La Junta recomendó que se verificaran físicamente todos los activos con rapidez y eficacia, incluso los que no estaban registrados en el sistema. UN ٣٦ - أوصى المجلس بأن يجري، على وجه السرعة، التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما فيها اﻷصول غير المسجلة في النظام.
    Párrafos 140 y 141 La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento adopte medidas apropiadas para reducir la disparidad entre las horas de vuelo presupuestadas y las horas de vuelo efectivas utilizadas por las misiones. UN يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام التدابير المناسبة من أجل تقليص الفرق بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وحجم استخدامها الفعلي من قبل البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد