ويكيبيديا

    "الفعَّالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • activa
        
    • efectivas
        
    • activamente
        
    • eficazmente
        
    • efectiva de
        
    • eficacia
        
    • eficaces de
        
    • eficaz de
        
    • activas
        
    • sea eficaz
        
    La participación activa de los agentes sociales genera condiciones adecuadas para el desarrollo de una estrategia de empleo uniforme y coordinada. UN كما أن المشاركة الفعَّالة لجميع الشركاء الاجتماعيين تخلق ظروفا كافية للأخذ باستراتيجية توظيف موحَّدة ومتناسقة.
    76. La correlación entre las tasas de prevalencia y la existencia de medidas efectivas y eficaces para promover la rendición de cuentas es cada vez más evidente. UN 76 - وأصبح من الواضح بشكل متزايد أن ثمة ارتباط بين معدلات الانتشار وتدابير المساءلة الفعَّالة والمتجاوبة.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea continuará participando activamente en el diálogo sobre los medios para combatir las actividades de los mercenarios. UN وفي الوقت ذاته، سيواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته الفعَّالة في الحوار بصدد طرق مكافحة أنشطة المرتزقة.
    Cuestiones operacionales: Informe sobre los resultados de las actividades realizadas para que las Partes participen eficazmente en la labor del Comité UN المسائل التشغيلية: تقرير عن نتائج الأنشطة التي تم الاضطلاع بها من أجل المشاركة الفعَّالة للأطراف في عمل اللجنة
    * Promoción de la participación efectiva de los sectores no lucrativos y privado; UN :: زيادة المشاركة الفعَّالة لجانب القطاع الذي لا يستهدف الربح والقطاع الخاص؛
    La eficacia de las visitas de seguimiento ha aumentado la seguridad de las medidas de anticoncepción. UN وعزَّزت زيارات المتابعة الفعَّالة من سلامة تدابير منع الحمل.
    Los Estados Miembros deberán aportar los recursos necesarios para subsanar esas deficiencias que obstaculizan el establecimiento de sistemas eficaces de vigilancia del consumo de drogas. UN ويلزم أن توفّر الدول الأعضاء الموارد الضرورية لتذليل العقبات أمام إرساء النظم الفعَّالة لمراقبة المخدِّرات.
    El Ministro Delegado también ha distribuido un memorando a los ejecutivos alentándolos a la utilización del análisis basado en el género como parte de un desarrollo eficaz de políticas y programas dentro de la entidad. UN وصدر عن نائب الوزير أيضا مذكرة للمديرين تُشجع على استخدام التحليل الجنساني المذكور أعلاه كجزء من عمليات وضع السياسات الفعَّالة وإعداد البرامج على صعيد الوزارة.
    Con tal propósito, se ha establecido un marco de igualdad de oportunidades y prestaciones para integrar a los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad en la vida activa. UN ولهذا الغرض، تم وضع إطار للفرص والتيسيرات المتكافئة من أجل إدماج الشباب والمرأة والمعوقين في الحياة الفعَّالة.
    Las políticas europeas y nacionales en materia de igualdad también prestan atención preferente a la participación activa de la mujer en la vida económica. UN كذلك تركِّز السياسات الأوروبية والوطنية اهتمامها في قضية المساواة على المشاركة الفعَّالة للمرأة في الحياة الاقتصادية.
    Con la participación activa de los agentes sociales se dan las condiciones suficientes para la aplicación de una estrategia uniforme y coordi-nada y se establecen las bases de los PNA de años venideros. UN كما أن المشاركة الفعَّالة من جميع الشركاء الاجتماعيين تكفل قيام الظروف اللازمة لاتباع استراتيجية موحَّدة ومتناسقة، وترسي الأسس التي سوف تقوم عليها خطط العمل الوطنية في السنوات القادمة.
    El bienestar físico de esas misiones y su personal es un requisito previo del cumplimiento de sus funciones, y es por lo tanto un componente esencial de las relaciones internacionales efectivas. UN وضمان السلامة البدنية لأعضاء هذه البعثات ولموظفيها هو شرط مسبق لتنفيذ مهامهم ولهذا فإنه يعتبر مكونة أساسيةمكونا أساسيا للعلاقات الدولية الفعَّالة.
    b) estimular acciones efectivas a nivel nacional. UN (ب) حفز الإجراءات الفعَّالة على الصعيد الوطني.
    510. A través de la implementación de este sistema se busca garantizar intervenciones efectivas de ciertos grupos, lo que implica, por una parte, asegurar la atención y, por otra, diseñar y aplicar contenidos educativos y de promoción de la salud. UN 510- ويهدف النظام إلى كفالة الرعاية الصحية الفعَّالة لمجموعات معيَّنة، وهو ما ينطوي، بالإضافة إلى توفير العلاج، على صياغة وتطبيق محتويات تعليمية ومحتويات تعزِّز الصحة.
    De ese modo los corresponsales que desearan seguir activamente su labor podrían hacerlo y también dar a nuevos corresponsales la oportunidad de participar en el sistema. UN وسيمكِّن هذا الترتيب المراسلين الذين يرغبون في الاستمرار في المشاركة الفعَّالة من مواصلة عملهم، وإتاحة الفرصة أمام انضمام مراسلين جُدد إلى الشبكة.
    Una mayor voluntad política de respaldar las reformas de la policía, de apoyar formas eficaces de cooperación regional e internacional, y de luchar contra las prácticas de corrupción, es esencial para enfrentarse activamente con esos problemas. UN ومن الأمور الأساسية للتصدي بفعالية لهذه المشاكل وجود إرادة سياسية أكبر لدعم إصلاحات الشرطة، ولدعم الإصلاحات الفعَّالة للتعاون الإقليمي والدولي وللحد من الممارسات الفاسدة.
    Todo el personal del sector de la salud debe recibir formación para poder reaccionar eficazmente y de manera apropiada a la violencia en el hogar. UN وجميع العاملين في القطاع الصحي سيجري تدريبهم من أجل الاستجابة الفعَّالة والمناسبة للعنف الأسري.
    La Relatora Especial también menciona el plan de ayuda a los niños prostituidos que recomendaron los autores del estudio, pero la India ya adoptó un plan de acción nacional que debería permitir luchar eficazmente contra la prostitución y la trata de niños. UN وأشارت المقررة العامة أيضا إلى خطة عمل أوصت الدراسة بوضعها لمساعدة الأطفال الذين يمارسون البغاء، ولكن الهند لديها بالفعل خطة عمل وطنية تتيح المكافحة الفعَّالة لبغاء الأطفال والاتجار بهم.
    f) Apoyará la participación efectiva de los países menos adelantados en los procesos intergubernamentales; UN (و) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛
    f) Apoyará la participación efectiva de los países menos adelantados en los procesos intergubernamentales; UN (و) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛
    Se han adoptado varias iniciativas regionales y bilaterales a fin de fortalecer las capacidades nacionales para hacer frente con eficacia a los problemas vinculados con la demanda, la oferta y el tráfico de drogas ilícitas. UN وقالت إنه تم اعتماد عدة مبادرات إقليمية وثنائية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على المعالجة الفعَّالة للمشاكل المرتبطة بالطلب على المخدرات غير المشروعة وعرضها والاتجار بها.
    Creemos que el liderazgo eficaz de la Mesa de la Presidencia, sumado a un enfoque responsable y flexible por parte de todos los Estados Miembros, permitirá sacar a la Conferencia del callejón sin salida y ponerla en el buen camino. UN ونعتقد أن القيادة الفعَّالة للرؤساء الستة، مقترنةً باتباع نهج يتسم بالمسؤولية والمرونة من جانب جميع الدول الأعضاء، سيتيحان لنا إخراج المؤتمر من حالة الإخفاق القائمة والانتقال به إلى مسار سلس.
    En Grecia, el principio principal de la política de empleo se basa en la aplicación y la ejecución de políticas activas en materia de empleo y en la protección de los desempleados. UN المبدأ الأساسي لسياسة العمالة اليونانية يقوم على تطبيق وتنفيذ سياسات التوظيف الفعَّالة وحماية غير المستَخدَمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد