La participación activa de los agentes sociales genera condiciones adecuadas para el desarrollo de una estrategia de empleo uniforme y coordinada. | UN | كما أن المشاركة الفعَّالة لجميع الشركاء الاجتماعيين تخلق ظروفا كافية للأخذ باستراتيجية توظيف موحَّدة ومتناسقة. |
76. La correlación entre las tasas de prevalencia y la existencia de medidas efectivas y eficaces para promover la rendición de cuentas es cada vez más evidente. | UN | 76 - وأصبح من الواضح بشكل متزايد أن ثمة ارتباط بين معدلات الانتشار وتدابير المساءلة الفعَّالة والمتجاوبة. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea continuará participando activamente en el diálogo sobre los medios para combatir las actividades de los mercenarios. | UN | وفي الوقت ذاته، سيواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته الفعَّالة في الحوار بصدد طرق مكافحة أنشطة المرتزقة. |
Cuestiones operacionales: Informe sobre los resultados de las actividades realizadas para que las Partes participen eficazmente en la labor del Comité | UN | المسائل التشغيلية: تقرير عن نتائج الأنشطة التي تم الاضطلاع بها من أجل المشاركة الفعَّالة للأطراف في عمل اللجنة |
* Promoción de la participación efectiva de los sectores no lucrativos y privado; | UN | :: زيادة المشاركة الفعَّالة لجانب القطاع الذي لا يستهدف الربح والقطاع الخاص؛ |
La eficacia de las visitas de seguimiento ha aumentado la seguridad de las medidas de anticoncepción. | UN | وعزَّزت زيارات المتابعة الفعَّالة من سلامة تدابير منع الحمل. |
Los Estados Miembros deberán aportar los recursos necesarios para subsanar esas deficiencias que obstaculizan el establecimiento de sistemas eficaces de vigilancia del consumo de drogas. | UN | ويلزم أن توفّر الدول الأعضاء الموارد الضرورية لتذليل العقبات أمام إرساء النظم الفعَّالة لمراقبة المخدِّرات. |
El Ministro Delegado también ha distribuido un memorando a los ejecutivos alentándolos a la utilización del análisis basado en el género como parte de un desarrollo eficaz de políticas y programas dentro de la entidad. | UN | وصدر عن نائب الوزير أيضا مذكرة للمديرين تُشجع على استخدام التحليل الجنساني المذكور أعلاه كجزء من عمليات وضع السياسات الفعَّالة وإعداد البرامج على صعيد الوزارة. |
Con tal propósito, se ha establecido un marco de igualdad de oportunidades y prestaciones para integrar a los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad en la vida activa. | UN | ولهذا الغرض، تم وضع إطار للفرص والتيسيرات المتكافئة من أجل إدماج الشباب والمرأة والمعوقين في الحياة الفعَّالة. |
Las políticas europeas y nacionales en materia de igualdad también prestan atención preferente a la participación activa de la mujer en la vida económica. | UN | كذلك تركِّز السياسات الأوروبية والوطنية اهتمامها في قضية المساواة على المشاركة الفعَّالة للمرأة في الحياة الاقتصادية. |
Con la participación activa de los agentes sociales se dan las condiciones suficientes para la aplicación de una estrategia uniforme y coordi-nada y se establecen las bases de los PNA de años venideros. | UN | كما أن المشاركة الفعَّالة من جميع الشركاء الاجتماعيين تكفل قيام الظروف اللازمة لاتباع استراتيجية موحَّدة ومتناسقة، وترسي الأسس التي سوف تقوم عليها خطط العمل الوطنية في السنوات القادمة. |
El bienestar físico de esas misiones y su personal es un requisito previo del cumplimiento de sus funciones, y es por lo tanto un componente esencial de las relaciones internacionales efectivas. | UN | وضمان السلامة البدنية لأعضاء هذه البعثات ولموظفيها هو شرط مسبق لتنفيذ مهامهم ولهذا فإنه يعتبر مكونة أساسيةمكونا أساسيا للعلاقات الدولية الفعَّالة. |
b) estimular acciones efectivas a nivel nacional. | UN | (ب) حفز الإجراءات الفعَّالة على الصعيد الوطني. |
510. A través de la implementación de este sistema se busca garantizar intervenciones efectivas de ciertos grupos, lo que implica, por una parte, asegurar la atención y, por otra, diseñar y aplicar contenidos educativos y de promoción de la salud. | UN | 510- ويهدف النظام إلى كفالة الرعاية الصحية الفعَّالة لمجموعات معيَّنة، وهو ما ينطوي، بالإضافة إلى توفير العلاج، على صياغة وتطبيق محتويات تعليمية ومحتويات تعزِّز الصحة. |
De ese modo los corresponsales que desearan seguir activamente su labor podrían hacerlo y también dar a nuevos corresponsales la oportunidad de participar en el sistema. | UN | وسيمكِّن هذا الترتيب المراسلين الذين يرغبون في الاستمرار في المشاركة الفعَّالة من مواصلة عملهم، وإتاحة الفرصة أمام انضمام مراسلين جُدد إلى الشبكة. |
Una mayor voluntad política de respaldar las reformas de la policía, de apoyar formas eficaces de cooperación regional e internacional, y de luchar contra las prácticas de corrupción, es esencial para enfrentarse activamente con esos problemas. | UN | ومن الأمور الأساسية للتصدي بفعالية لهذه المشاكل وجود إرادة سياسية أكبر لدعم إصلاحات الشرطة، ولدعم الإصلاحات الفعَّالة للتعاون الإقليمي والدولي وللحد من الممارسات الفاسدة. |
Todo el personal del sector de la salud debe recibir formación para poder reaccionar eficazmente y de manera apropiada a la violencia en el hogar. | UN | وجميع العاملين في القطاع الصحي سيجري تدريبهم من أجل الاستجابة الفعَّالة والمناسبة للعنف الأسري. |
La Relatora Especial también menciona el plan de ayuda a los niños prostituidos que recomendaron los autores del estudio, pero la India ya adoptó un plan de acción nacional que debería permitir luchar eficazmente contra la prostitución y la trata de niños. | UN | وأشارت المقررة العامة أيضا إلى خطة عمل أوصت الدراسة بوضعها لمساعدة الأطفال الذين يمارسون البغاء، ولكن الهند لديها بالفعل خطة عمل وطنية تتيح المكافحة الفعَّالة لبغاء الأطفال والاتجار بهم. |
f) Apoyará la participación efectiva de los países menos adelantados en los procesos intergubernamentales; | UN | (و) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛ |
f) Apoyará la participación efectiva de los países menos adelantados en los procesos intergubernamentales; | UN | (و) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛ |
Se han adoptado varias iniciativas regionales y bilaterales a fin de fortalecer las capacidades nacionales para hacer frente con eficacia a los problemas vinculados con la demanda, la oferta y el tráfico de drogas ilícitas. | UN | وقالت إنه تم اعتماد عدة مبادرات إقليمية وثنائية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على المعالجة الفعَّالة للمشاكل المرتبطة بالطلب على المخدرات غير المشروعة وعرضها والاتجار بها. |
Creemos que el liderazgo eficaz de la Mesa de la Presidencia, sumado a un enfoque responsable y flexible por parte de todos los Estados Miembros, permitirá sacar a la Conferencia del callejón sin salida y ponerla en el buen camino. | UN | ونعتقد أن القيادة الفعَّالة للرؤساء الستة، مقترنةً باتباع نهج يتسم بالمسؤولية والمرونة من جانب جميع الدول الأعضاء، سيتيحان لنا إخراج المؤتمر من حالة الإخفاق القائمة والانتقال به إلى مسار سلس. |
En Grecia, el principio principal de la política de empleo se basa en la aplicación y la ejecución de políticas activas en materia de empleo y en la protección de los desempleados. | UN | المبدأ الأساسي لسياسة العمالة اليونانية يقوم على تطبيق وتنفيذ سياسات التوظيف الفعَّالة وحماية غير المستَخدَمين. |