ويكيبيديا

    "الفقراء في البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los pobres de los países en desarrollo
        
    • los pobres en los países en desarrollo
        
    • personas pobres de los países en desarrollo
        
    • los pobres en esos países
        
    • población pobre de los países en desarrollo
        
    • pobres en los países en desarrollo que
        
    En la competencia feroz por ganancias y mercados, los pobres de los países en desarrollo se han convertido en corderos de sacrificio. UN وفي حومة التنافس الوحشـــي لتحقيق الربح والسيطرة على اﻷسواق، أصبح الفقراء في البلدان النامية مجرد كباش فداء.
    Básicamente son los pobres de los países en desarrollo los que constituyen todos estos grupos de riesgo. UN وبشكل عام فإن جميع هذه الفئات المعرضة هي من الفقراء في البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, no hay que pasar por alto ni minimizar los perjuicios que entraña la mundialización para los pobres de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، يجب عدم حجب الآثار السلبية للعولمة على الفقراء في البلدان النامية أو التقليل من شأنها.
    La mayoría de los pobres en los países en desarrollo no están desempleados. UN ذلك أن معظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا عاطلين عن العمل.
    34. Varios participantes dijeron que debía prestarse atención urgente a las enfermedades descuidadas que solían aquejar a los pobres en los países en desarrollo. UN 34- وقال عدة مشاركين إنه ينبغي الاهتمام على نحو عاجل بالأمراض المهملة التي كثيرا ما تصيب الفقراء في البلدان النامية.
    La mayoría de las personas pobres de los países en desarrollo vive en zonas rurales, y la energía es algo esencial. UN وقال ان معظم الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية، وان الطاقة مسألة حيوية.
    Aproximadamente el 70% de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de un modo u otro de la agricultura para sobrevivir. UN فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة.
    La mayoría de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de una agricultura en pequeña escala para subsistir. UN تعيش الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية في المناطق الريفية، وتعتمد على المزارع الصغيرة لكسب عيشها.
    La mayoría de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de una agricultura en pequeña escala para subsistir. UN تعيش الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية في المناطق الريفية، وتعتمد على المزارع الصغيرة لكسب عيشها.
    El sector agrícola sigue siendo la principal fuente de ingresos, alimentos y trabajo para la mayoría de los pobres de los países en desarrollo. UN إذ يظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل والغذاء والعمل بالنسبة لغالبية الفقراء في البلدان النامية.
    Creemos que la Cumbre proporcionará una plataforma para que los dirigentes del mundo renueven su compromiso de cerrar la brecha digital y lograr un mejoramiento tangible en las vidas de los pobres de los países en desarrollo. UN ونعتقد أن مؤتمر القمة سيوفر منبرا لقادة العالم لتجديد التزامهم لسد الفجوة الرقمية، وكذلك لإحداث تغيير ملموس في حياة الفقراء في البلدان النامية.
    Como tienden a vivir en tierras marginales, los pobres de los países en desarrollo son más vulnerables a los efectos de la degradación ambiental. UN 250 - ولأن الفقراء في البلدان النامية يميلون إلى العيش في أراضٍ حدية، فإنهم أكثر عرضة لآثار التدهور البيئي.
    La mayoría de los pobres de los países en desarrollo no están desempleados, pero trabajan en puestos poco productivos y mal remunerados que no les permiten ganar lo suficiente para que ellos y sus familias consigan superar el umbral de pobreza. UN ومعظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا عاطلين عن العمل. فهم يعملون، ولكن في وظائف غير منتجة ومنخفضة الأجر حيث لا يمكنهم أن يكسبوا ما يكفي ليرتقوا بأنفسهم وبعائلاتهم فوق عتبة الفقر.
    La inversión en infraestructura puede tener efectos importantes en los ingresos de los pobres en los países en desarrollo. UN ومن شأن سد الفجوة في الهياكل الأساسية أن يؤثر بشكل ملحوظ على دخل الفقراء في البلدان النامية.
    La comunidad internacional no puede desentenderse de la situación de los pobres en los países en desarrollo o de los esfuerzos desplegados a nivel nacional para hacer frente a las necesidades e intereses de los mismos. UN وذكر أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يغمض عينيه عن حالة الفقراء في البلدان النامية أو عن الجهود التي تُبذل على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفقراء والتصدي لشواغلهم.
    El principal obstáculo en las negociaciones de la OMC se vincula con el sector agropecuario, que es la principal fuente de sustento de los pobres en los países en desarrollo. UN والعائق الرئيسي في مفاوضات منظمة التجارة العالمية يتعلق بقطاع الزراعة، الذي هو المصدر الرئيسي لرزق الفقراء في البلدان النامية.
    Esa política se elaboró de conformidad con la idea de que muchas políticas, incluso las que tradicionalmente no han estado centradas en las cuestiones de desarrollo, afectan el desarrollo global y las condiciones de vida de los pobres en los países en desarrollo y las economías en transición. UN وقد صيغت هذه السياسة على أساس الوعي بأن العديد من المجالات المتعلقة بالسياسات، بما فيها تلك التي لم تكن تركز تقليدياً على قضايا التنمية، تؤثر على التنمية العالمية وعلى ظروف الفقراء في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El Centre for Affordable Water and Sanitation Technology proporciona información, capacitación y consultoría técnica en la esfera del agua y el saneamiento a organizaciones que trabajan con los pobres en los países en desarrollo. UN المركز منظمة خيرية كندية تعمل بالاشتراك مع الفقراء في البلدان النامية من أجل تقديم خدمات في مجالات التعليم والتدريب والمشورة التقنية.
    La incidencia de enfermedades causadas por la contaminación del agua, y en los casos en que ésta es un vector, representa una carga onerosísima para las personas pobres de los países en desarrollo, en términos de pérdida de producción, costos de los tratamientos médicos y pobreza abyecta. UN وتشكل حالات حدوث الأمراض الناجمة عن تلوث المياه، حيث تعمل المياه كناقلة للأمراض، عبئاً ضخماً يلقي على كاهل الفقراء في البلدان النامية - من حيث الإنتاج المفقود، وتكاليف المعالجة الطبية والبؤس المطلق.
    91. La práctica frecuente de utilizar la tasa de desempleo como único indicador de las condiciones de empleo de los países en desarrollo enmascara el alcance real de la vulnerabilidad de los pobres en esos países. UN 91 - إن الاعتماد على معدل البطالة وحده كمؤشر لظروف العمالة في البلدان النامية، كما هو الحال عادة يخفي المدى الكامل لضعف الفقراء في البلدان النامية.
    50. Las tres cuartas partes de la población pobre de los países en desarrollo viven en zonas ecológicamente frágiles. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن ثلاثة أرباع الفقراء في البلدان النامية يعيشون في مناطق هشة ايكولوجيا.
    Habría que examinar integralmente la cuestión de los agricultores pobres en los países en desarrollo que dependen cada vez más de unas pocas empresas mundiales de venta de semillas, para garantizar beneficios socioeconómicos sostenidos para los agricultores y, al mismo tiempo, aprovechar las grandes posibilidades que ofrecen los adelantos en biotecnología. UN لذا ينبغي النظر على نحو شامل في مسألة زيادة اعتماد المزارعين الفقراء في البلدان النامية على عدد قليل من الشركات العالمية للبذور، بما يكفل حصول المزارعين على مكاسب اقتصادية - اجتماعية مستدامة، والاستفادة، في الوقت نفسه، من الفرص الهائلة التي يوفرها تقدم التكنولوجيا الأحيائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد