Pedimos a los gobiernos que se aseguren de que el sector público aproveche esta oportunidad para convertirse en un instrumento más eficaz para la población mundial afectada, en especial los grupos pobres y vulnerables que de él dependen. | UN | لذلك، نطلب إلى الحكومات أن تكفل اغتنام القطاع العام هذه الفرصة ليصبح قناة أجدى تعطي الأمل للأشخاص المصابين بهـذا المرض في العالم، لا سيما الفقراء والفئات الضعيفة التي تعول على هـذا القطـاع. |
Toda condición de vida difícil impuesta a un pueblo, ya sea a causa de desastres naturales o por motivos políticos, afecta a los grupos pobres y vulnerables de cualquier sociedad. | UN | وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع. |
Existen otros programas que tratan de integrar a los grupos pobres y vulnerables en la actividad social ofreciendo subsidios para compensar los costos de la educación, la atención de salud y la capacitación de los jóvenes menores de 19 años y las mujeres. | UN | وهناك برامج أخرى تسعى إلى إدماج الفقراء والفئات الضعيفة في صلب المجتمع بتوفير الإعانات للتعويض عن تكاليف التعليم والرعاية الصحية وتدريب الأطفال دون سن التاسعة عشرة والنساء. |
Los años de conflicto habían aumentado el número de personas pobres y vulnerables en mi país. | UN | لقد تسببت سنوات عديدة من الصراع في زيادة عدد الفقراء والفئات الضعيفة في بلادي. |
Número de países que han incrementado el acceso de los pobres y vulnerables a energías no contaminantes y renovables | UN | عدد البلدان التي زادت من وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة |
Incluso en circunstancias ideales, existen riesgos y peligros que pueden resultar devastadores para la vida de los pobres y los grupos vulnerables. | UN | ٨١ - وحتى في ظل أفضل الظروف. هناك مخاطر عديدة يمكن أن تدمر حياة الفقراء والفئات الضعيفة. |
Creemos que los esfuerzos de desarrollo sostenible deben basarse en permitir que los pobres y los vulnerables puedan manejar mejor los riesgos actuales y futuros. | UN | ونعتقد أنه ينبغي بذل الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة على أساس تمكين الفقراء والفئات الضعيفة من معالجة الأخطار الحالية والمستقبلية على نحو أفضل. |
Ha convocado seminarios nacionales y regionales y talleres de capacitación sobre la aplicación del Programa de Desarrollo Social regional y realizado estudios para el fortalecimiento de las capacidades internacionales y el apoyo institucional a la ejecución de programas, en particular los dirigidos a los grupos pobres y vulnerables. | UN | وعقدت اللجنة حلقات دراسية وطنية وإقليمية وحلقات عمل تدريبية بشـأن تنفيذ برنامج التنمية الاجتماعية الإقليمي، وأجرت دراسات لتعزيز القدرات الوطنية والدعم المؤسسي اللازمين لتنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج التي تستهدف الفقراء والفئات الضعيفة. |
Como conclusión, la representante destacó que la India estaba desplegando esfuerzos decididos, concretos y continuos para eliminar la pobreza y la incapacidad social y potenciar a los grupos pobres y vulnerables. | UN | 41 - وفي الختام، أكدت الممثلة على الجهود الحثيثة والملموسة والمطردة التي تبذلها الهند للقضاء على الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي من ناحية، ولتمكين الفقراء والفئات الضعيفة من ناحية أخرى. |
Como conclusión, la representante destacó que la India estaba desplegando esfuerzos decididos, concretos y continuos para eliminar la pobreza y la incapacidad social y potenciar a los grupos pobres y vulnerables. | UN | 41 - وفي الختام، أكدت الممثلة على الجهود الحثيثة والملموسة والمطردة التي تبذلها الهند للقضاء على الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي من ناحية، ولتمكين الفقراء والفئات الضعيفة من ناحية أخرى. |
Refiriéndose a la contribución del Fondo a la reducción de la pobreza mencionada en el marco de financiación multianual, las delegaciones destacaron la importancia de atender las necesidades de los grupos pobres y vulnerables. | UN | 108 - وفي إشارتها إلى مساهمة الصندوق في الحد من الفقر على نحو ما هو محدد في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، شددت الوفود على أهمية تلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة. |
Se prestará atención a las necesidades de gobernanza en relación con la prevención de las crisis, la recuperación de ellas y la formación de consenso después de conflictos a fin de reducir el riesgo de conflictos recurrentes y mitigar las repercusiones sobre los grupos pobres y vulnerables. | UN | 43 - وسيولى الاهتمام للاحتياجات في مجال الحكم إلى الوقاية من الأزمات والانتعاش بعد الصراعات وبناء توافق الآراء للحد من خطر تجدد الصراعات وتخفيف آثارها على الفقراء والفئات الضعيفة. |
Sin una gestión adecuada, muchas de estas cuestiones pueden repercutir de manera desfavorable en la salud y los medios de vida de los grupos pobres y vulnerables que habitan en las proximidades de explotaciones mineras y en ocasiones a una distancia considerable de los sitios de extracción. | UN | وإذا لم تتم معالجة هذه الآثار بشكل جيد، فيمكن أن يؤثر عديد منها سلبا على صحة الفقراء والفئات الضعيفة التي تعيش بالقرب من عمليات التعدين، وأحيانا على مسافات بعيدة عن مواقع الاستخراج، كما تؤثر على سبل معيشتهم. |
6 bis. Para progresar hacia el logro de los objetivos del Consenso de Monterrey se necesitan políticas que vinculen las consideraciones económicas con las consideraciones sociales a fin de reducir la desigualdad dentro de los países y entre ellos y garantizar que los grupos pobres y vulnerables se beneficien del crecimiento económico y del desarrollo. | UN | 6 مكررا - وللمضي قدما نحو تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري، من الضروري وضع سياسات تربط بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية من أجل الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها وكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة من النمو الاقتصادي والتنمية. |
El Gobierno creó un ministerio especializado, el Ministerio de Integración Social, que tiene la responsabilidad de ocuparse de las necesidades de las personas pobres y vulnerables, así como la conducción de la lucha contra la pobreza. | UN | وأنشأت الحكومة وزارة خاصة، هي وزارة الاندماج الاجتماعي، لتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة وتشن حربا على الفقر. |
Hay que diseñar conductos que hagan posible la participación de las personas pobres y vulnerables en la planificación, formulación, aplicación y vigilancia de estrategias y programas de reducción de la pobreza. | UN | ولا بد من إيجاد قنوات لإشراك الفقراء والفئات الضعيفة من السكان في تخطيط استراتيجيات وبرامج الحد من الفقر وفي تصميمها وتنفيذها ورصدها. |
La sequía, las inundaciones y los elevados precios del combustible contribuyeron al rápido aumento de los precios internacionales de los alimentos, lo cual afectó a millones de personas pobres y vulnerables en todo el mundo. | UN | وقد أسهم الجفاف والفيضانات والارتفاع الحاد في أسعار الوقود في حدوث زيادات سريعة في أسعار الغذاء العالمية، طال أثرها الملايين من الفقراء والفئات الضعيفة على مستوى العالم. |
A ese respecto, el Grupo pide que se adopte un enfoque integrado para introducir medidas que permitan acelerar la erradicación de la pobreza y promover el empoderamiento de los pobres y vulnerables, abordando al mismo tiempo las múltiples dificultades y restricciones de los países menos adelantados. | UN | ومن هذه الناحية تدعو المجموعة إلى اتباع نهج متكامل إزاء وضع تدابير تعجِّل بالقضاء على الفقر وتشجيع تمكين الفقراء والفئات الضعيفة مع معالجة التحديات والقيود المركّبة التي تواجه أقل البلدان نمواً. |
Se han aumentado las asignaciones para vivienda, sanidad y otros programas de servicios sociales en línea con el mayor énfasis que está dando el Gobierno al mantenimiento de la calidad de vida y a la reducción del impacto de las crisis económicas sobre los pobres y los grupos vulnerables. | UN | كما ازداد التخصيص المرصود لﻹسكان والصحة وغير ذلك من بــرامج الخــدمات الاجتــماعية، تمشيا مع زيادة تركيز الحكومة على الحفاظ على مستوى المعيشة وتقليل اﻵثار المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية في صفوف الفقراء والفئات الضعيفة. |
En relación con esta cuestión, señalamos la importancia que tiene el fomento de medios de vida sostenibles mediante la educación y la capacitación, en particular, para los grupos de pobres y vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
Aunque últimamente las instituciones financieras multilaterales y los gobiernos han hecho un hincapié cada vez mayor en la protección de los pobres y otros grupos vulnerables durante el proceso de ajuste, en muchos casos persiste la necesidad de traducir esos esfuerzos en políticas más eficaces. | UN | ورغم تزايد تشديد المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والحكومات مؤخرا على حماية الفقراء والفئات الضعيفة خلال التكيف، لا تزال هناك حاجة الى ترجمة تلك الجهود في حالات عديدة الى سياسات أنجع. |