ويكيبيديا

    "الفقرات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los párrafos que
        
    • párrafos de
        
    • de los párrafos
        
    • los párrafos en los que
        
    • los párrafos sobre los que
        
    los párrafos que el Foro de Tokio reserva a la Conferencia de Desarme son discutibles. UN إن الفقرات التي خصصها محفل طوكيو لمؤتمر نزع السلاح قد تثير تساؤلات.
    Los elementos políticos contenidos en los párrafos que se han sometido a una votación separada no se debían haber incluido en una resolución sobre financiación. UN فالعناصر السياسية الواردة في الفقرات التي تم بشأنها تصويت مستقل ما كان يتعين إدراجها في قرار يتعلق بالتمويل.
    Si el Comité aprueba esas modificaciones, aprobará el texto en su totalidad en segunda lectura, exceptuando los párrafos que aún están pendientes. UN وإذا وافقت اللجنة على هذه التعديلات، فإنها ستكون اعتمدت مجمل النص في مداولة ثانية، باستثناء الفقرات التي ما زالت معلقة.
    La manera en la que el representante de Israel votó hoy -- contra algunos párrafos de la resolución y contra la resolución en su conjunto -- refleja la postura agresiva de Israel hacia la legitimidad internacional. UN لقد أوضحت طريقة تصويت الوفد الإسرائيلي اليوم وقوف إسرائيل في الطرف المعادي للشرعية الدولية، حيث أنها قد صوتت معارضة للقرار بأكمله، وصوتت أيضا ضد الفقرات التي أجري تصويت منفصل عليها.
    Se debe cambiar la numeración de los párrafos Siguientes. UN وينبغي إعادة ترقيم الفقرات التي تلي ذلك.
    A la delegación de su país le preocupa que todos los párrafos en los que se mencionan los informes examinados por la Conferencia sean objeto de la misma consideración. UN إن ما يهم وفد بلدها هو أن يكون لكل الفقرات التي تشير إلى التقارير التي ينظر فيها المؤتمر نفس الوضع.
    A mi delegación le habría gustado que se votaran los párrafos que eran enmiendas a ese proyecto casi igual al proyecto original. UN كان وفدي يود إجراء التصويت على الفقرات التي أُدخلت عليها تعديلات في مشروع القرار هذا الذي يطابق تقريبا النص الأصلي.
    A dichas delegaciones les preocupan los párrafos que vulneran la independencia del ACNUDH. UN وهي تشعر بالقلق إزاء الفقرات التي تتعدى على استقلال مفوضية حقوق الإنسان.
    6. El OSACT podría examinar la presente nota y en particular las sugerencias contenidas en los párrafos que siguen al subtítulo " Análisis " en la sección II infra. UN ٦- قد تدرس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية هذه المذكرة، وخاصة الاقتراحات الواردة في الفقرات التي تحمل عنوان " مناقشة " في الفرع الثاني أدناه.
    Los autores fueron también muy selectivos, al incluir en el proyecto de resolución solamente los párrafos que se habían aprobado en ausencia del Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, y que servían a su propósito de incriminar al Sudán. UN إن واضعي مشروع القرار كانوا اقتنائيين جدا حيــن لم يدرجــوا فــي المشروع إلا الفقرات التي اعتمدت في غيبة وزير الخارجية السودانية، فقرات تخدم غرض تجريم السودان.
    Si bien se adelantó algo, no se llegó a un acuerdo acerca del texto completo; los párrafos que aún deben ser mejorados o que siguen siendo objeto de reservas por parte de algunas delegaciones se indican en negrilla en el proyecto. UN ورغم أنه تحقق بعض التقدم، لم يتوصل إلى اتفاق حول النص بأكمله؛ وقد بينت الفقرات التي تحتاج إلى مزيد من التحسين بحروف طباعية تخينة.
    En el presente informe se comentan únicamente los párrafos que hacen referencia a los métodos de trabajo de la Asamblea General y de la Secretaría y sobre los que es preciso dar más información. UN ويقتصر هذا التقرير على التعليق على الفقرات التي تؤثر على أساليب عمل الجمعية والأمانة العامة، وعلى الحالات التي يعد من اللازم توضيحها بدرجة أكبر.
    Según se ha considerado oportuno, se han agrupado los párrafos que se estimó que trataban de cuestiones similares a fin de que el Consejo pueda tener una idea más clara del estado de aplicación de las cuestiones conexas. UN فقد جمعت الفقرات التي رؤي أنها تتناول قضايا متشابهة، حيثما كان ذلك مناسبا، بغية تزويد المجلس بصورة أوضح عن مركز تنفيذ المسائل ذات الصلة.
    Además, los párrafos que tratan fundamentalmente de los métodos de trabajo de las juntas ejecutivas de los fondos y programas han sido incluidos en una sección separada (sección iv). UN فضلا عن ذلك، إن الفقرات التي تتصل في المقام اﻷول بأساليب العمل والتي تسهم المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، تجري معالجتها على نحو مستقل في الفرع الرابع.
    Con un espíritu de cooperación, la delegación de Turquía abordó la mayor parte de los párrafos que trataban del agua dulce en la forma más flexible y con la mayor avenencia. UN " وقد تطرق وفد تركيا الى معظم الفقرات التي تتناول موضوع المياه العذبة، بروح من التعاون وبأقصى قدر من المرونة والتراضي.
    Cuando se consideró apropiado, los párrafos que se referían a cuestiones análogas se agruparon para que el Consejo tuviera un panorama más claro de la situación de la aplicación de cuestiones conexas. UN فقد تم جمع الفقرات التي رئي أنها تتناول قضايا متشابهة، حيثما كان ذلك مناسبا، بغية تزويد المجلس بصورة أوضح لحالة تنفيذ المسائل ذات الصلة.
    El Grupo trabajó mucho para aislar los párrafos que algunas delegaciones tenían dificultades para aceptar, con la esperanza de que únicamente esos párrafos se sometieran a votación. UN وأضافت أن المجموعة عملت جاهدة على فصل الفقرات التي كانت سببا للمصاعب التي واجهها بعض الوفود، على أمل من وراء أنه كان يمكن على أقل تقدير قصر التصويت على هذه الفقرات.
    N/A Número de párrafos de los informes del CRIC que se refieren a las OSC UN عدد الفقرات التي تشير إلى منظمات المجتمع المدني في تقارير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Recordando también los párrafos de las conclusiones y recomendaciones acordadas por la Reunión relativos a los nuevos Estados independientes en desarrollo sin litoral del Asia central y en sus países en desarrollo de tránsito vecinos, UN وإذ تشير أيضا الى الفقرات التي تضمنت النتائج والتوصيات التي ووفق عليها في الاجتماع وتعلقت بالـدول غيـر الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، ـ
    El proyecto de resolución A/C.1/49/L.29 se basa selectivamente en algunos de los párrafos debatidos en la Comisión de Desarme a comienzos de este año. UN وينتقي مشروع القرار L.29 من بعض الفقرات التي ناقشتها هيئة نزع السلاح في أوائل هذا العام.
    Los resúmenes de las conclusiones y las recomendaciones que figuran al comienzo del informe y que contienen remisiones a los párrafos en los que se amplía la información, revisten una gran utilidad práctica. UN وأن ملخصات الاستنتاجات والتوصيات الواردة في أول التقرير، والتي تتضمن إحالات إلى الفقرات التي تشمل معلومات مفصلة، تعتبر ذات فائدة عملية كبيرة.
    En la primera versión revisada del documento de sesión 3, los párrafos sobre los que el Grupo de Trabajo ha alcanzado un acuerdo provisional, tras la segunda lectura del capítulo II, aparecen en negrita. UN في هذه النسخة المنقحة اﻷولى من ورقة غرفة الاجتماع رقم ٣، ترد مخطوطة الفقرات التي اتفق عليها الفريق العامل اتفاقا مؤقتا بعد قراءته الثانية للفصل الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد