ويكيبيديا

    "الفقرات السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los párrafos anteriores
        
    • los párrafos precedentes
        
    • los párrafos que anteceden
        
    • párrafo anterior
        
    • los apartados anteriores
        
    • los anteriores párrafos
        
    • los puntos anteriores
        
    • los incisos anteriores
        
    • los párrafos supra
        
    En el párrafo 3 del artículo 1 se enumeran los casos en que las prohibiciones enunciadas en los párrafos anteriores no se aplican. UN ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة.
    El Sr. Clark leyó, en mi nombre, una declaración en la que se pasaba revista a los hechos referidos en los párrafos anteriores y que contenía las siguientes conclusiones: UN وقرأ السيد كلارك نيابة عني بيانا استعرض اﻷحداث الموصوفة في الفقرات السابقة وشمل الاستنتاجات التالية :
    En estos casos el Comité determinará también si se aplicarán las disposiciones adecuadas de los párrafos anteriores. UN وفي هذه الحالة تقرر اللجنة أيضا إذا ما كانت ستطبق اﻷحكام المناسبة الواردة في الفقرات السابقة.
    Las repercusiones de dichas medidas y la respuesta del Organismo han sido descritas en los párrafos precedentes y también en los capítulos II y IV. UN ويرد أيضا وصف لأثر هذه التدابير واستجابة الوكالة إزاءها في الفقرات السابقة وفي الفصلين الثاني والرابع.
    A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    Fue entonces cuando se dictaron resoluciones a fin de poner esta propiedad bajo la protección del Gobierno, como ya hemos explicado en los párrafos anteriores. UN وقد أصدرت قرارات آنذاك لوضع هذه الملكية تحت حماية الحكومة كما سبق وأن أوضحنا ذلك في الفقرات السابقة.
    Se puede establecer una tendencia general con respecto a los diversos institutos y centros descritos en los párrafos anteriores. UN ٢٥ - هناك اتجاه مشترك يمكن تبينه فيما يتعلق بالمعاهد/المراكز المختلفة الوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    El Comité de Conferencias y la Asamblea General quizás deseen hacer suyo el método esbozado en los párrafos anteriores. UN ٥٢ - وقد ترغب لجنة المؤتمرات والجمعية العامة في التصديق على النهج المبين في الفقرات السابقة.
    Estos se examinan en los párrafos anteriores en que se abordó la cuestión del derecho a condiciones adecuadas en materia de salud e higiene en el trabajo. UN وترد مناقشتها في الفقرات السابقة التي تناولت الحق في أحوال عمل تتوافر فيها النظافة الصحية واﻷمان.
    El costo total de las actividades que se describen en los párrafos anteriores se calculan en 9.964.500 dólares. UN ٣٨ - تقدر التكاليف اﻹجمالية لﻷنشطة المبينة في الفقرات السابقة بمبلغ ٥٠٠ ٩٦٤ ٩ دولار.
    El asociacionismo es uno de los fundamentos de todas las actividades internacionales de protección del ACNUR mencionadas en los párrafos anteriores. UN وتعتبر ترتيبات الشراكة دعامة جميع أنشطة الحماية الدولية التي تضطلع بها المفوضية والوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    En particular, habría que orientar a la Secretaría en las siguientes tareas ya mencionadas en los párrafos anteriores: UN وعلى وجه الخصوص، سوف يلزم توجيه فيما يتعلق بالمهام التالية، وتتناولها جميعا الفقرات السابقة: الفقرة المرجعية
    :: Cualquier otra actividad que apoye o pueda apoyar las actividades a las que se refieren los párrafos anteriores. UN - أي نشاط آخر يدعم الأنشطة المشار إليها في الفقرات السابقة أو من شأنه أن يدعمها.
    Las repercusiones de dichas medidas y la respuesta del Organismo han sido descritas en los párrafos precedentes y también en el capítulo IV. UN ويرد وصف لأثر هذه التدابير واستجابة الوكالة إزاءها في الفقرات السابقة وفي الفصل الرابع.
    A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    De hecho, los indicadores que se citaron como ejemplo en los párrafos precedentes se centran en el plano nacional. UN وفي واقع الأمر، ينصب تركيز المؤشرات التوضيحية المشار إليها في الفقرات السابقة على الصعيد الوطني.
    Se ruega ver las respuestas en los párrafos precedentes. UN يُرجى الرجوع إلى الإجابة على ذلك في الفقرات السابقة.
    Los fallos mencionados en los párrafos precedentes son algunos ejemplos de los que se incluirán en el volumen de 2006. UN إن الأحكام التي ورد ذكرها في الفقرات السابقة هي بعض من النماذج التي تضمّنها كتاب عام 2006. المادة 3 في السياسات العامة
    A título de ejemplo, en la presente sección se hace una breve exposición de algunas de esas cuestiones, teniendo presente el marco analítico descrito en los párrafos precedentes. UN وعلى سبيل الإيضاح، يعرض هذا القسم باختصار بعض هذه القضايا، مع مراعاة الإطار التحليلي المشار إليه في الفقرات السابقة.
    Las medidas indicadas en los párrafos que anteceden requieren una modificación profunda del carácter del Departamento y su funcionamiento. UN 67 - تستلزم الإجراءات المبينة في الفقرات السابقة إحداث تغيير عميق في طبيعة الإدارة وفي عملياتها.
    Cualquier estipulación que establezca multa convencional en caso de separación del sindicato o que desvirtúe de algún modo la disposición contenida en el párrafo anterior, se tendrá por no puesta. UN ويعتبر لاغياً كل نص يحدد غرامة في حال الفصل عن النقابة، أو يتعارض مع نص الفقرات السابقة.
    El lavado de activos será punible aun cuando las actividades de que provinieren los bienes, o los actos penados en los apartados anteriores, se hubiesen realizado, total o parcialmente, en el extranjero. UN ويعاقب على غسل الأموال حتى ولو كانت الأنشطة المتأتية منها هذه الأموال أو الأفعال المعاقب عليها الواردة في الفقرات السابقة قد وقعت، كليا أو جزئيا، في الخارج.
    De las oportunidades de mejora se trató detalladamente en los anteriores párrafos 32 a 47. UN أما فرص إدخال تحسينات فقد نوقشت بالتفصيل في الفقرات السابقة من 32 إلى 47 أعلاه.
    Por lo general, estos estudios se ofrecen en jornadas vespertinas o nocturnas que funcionan en las escuelas y liceos referidos en los puntos anteriores. UN ويتخذ هذا التعليم المتأخر عموما شكل دروس مسائية أو ليلية تُعطى في المدارس والمعاهد المشار إليها في الفقرات السابقة.
    Si los delitos establecidos en los incisos anteriores fueren cometidos por miembros de las Fuerzas Armadas o de Orden y Seguridad Pública, en servicio activo o en retiro, la pena será aumentada en un grado. UN " فإذا ارتكب أيا من الجرائم المشار إليها في الفقرات السابقة أفراد من القوات المسلحة أو قوات الشرطة والأمن، سواء كانوا لا يزالون في الخدمة أو متقاعدين، تشدد العقوبة بمقدار درجة واحدة.
    42. El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión, entre otras cosas, tome medidas sobre las propuestas clave que se exponen a continuación, teniendo en cuenta las consideraciones más detalladas que figuran en los párrafos supra. Los elementos son los siguientes: UN ٤٢ - يوصي الفريق العامل اللجنة بأن تتخذ ما تراه مناسبا بشأن المقترحات الرئيسية الواردة أدناه وأن تراعي في ذلك الاعتبارات اﻷكثر تفصيلا الواردة في الفقرات السابقة وفيما يلي عناصر هذه المقترحات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد