302. El representante de los Estados Unidos de América propuso que se suprimieran los párrafos primero y segundo del preámbulo. | UN | 302- واقترح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية حذف الفقرتين الأولى والثانية من الديباجة. |
Para reflejar la decisión adoptada en la Cumbre, hicimos algunas actualizaciones técnicas al texto del proyecto de resolución, a saber, a los párrafos primero y quinto del preámbulo y a los párrafos 2 y 4 de la parte dispositiva. | UN | وتعبيرا عن قرار مؤتمر القمة، أدخلنا بعض التحديثات الفنية على نص مشروع القرار، خاصة على الفقرتين الأولى والخامسة من الديباجة والفقرتين 2 و 4 من المنطوق. |
En 2011, la Dirección, tras haber detectado un presunto delito de incitación pública al odio, la violencia o la intolerancia de conformidad con los párrafos primero y tercero del artículo 297 del Código Penal, cometido mediante una publicación electrónica, interpuso una denuncia penal contra los responsables ante la oficina del fiscal competente. | UN | وفي عام 2011، بعد أن كشفت هيئة التفتيش جُرما جنائيا مزعوما في تحريض الجمهور على الكراهية والعنف وعدم التسامح، وذلك بمقتضى الفقرتين الأولى والثالثة من المادة 297 من القانون الجنائي، ارتُكب عن طريق النشر الإلكتروني، قدّمت شكوى جنائية بشأن الأشخاص المسؤولين إلى مكتب الادّعاء المختص. |
3. Si el delito a que se refieren los párrafos primero y segundo del presente artículo acarrea la muerte de una o más personas, el perpetrador será condenado a privación de libertad por un mínimo de cinco años. | UN | " 3 - إذا أدت الجريمة المنصوص عليها في الفقرتين الأولى والثانية من هذه المادة إلى موت شخص أو أكثر، يحكم على مرتكب الجريمة بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Tanto el párrafo primero como el segundo del artículo 20 prevén prohibiciones; el artículo 19, párrafo 3, por otro lado, establece restricciones. | UN | فكل من الفقرتين الأولى والثانية من المادة 20 تنص على أوجه من المنع. أما الفقرة 3 من المادة 19، فتنص على قيود. |
Tras mencionar en particular el texto de los párrafos primero y noveno del preámbulo, recuerda que el párrafo 9 de la parte dispositiva no excluye a ninguna religión ni creencia y es un texto que da a la Relatora Especial sobre la libertad de religión o convicciones consejos útiles para su labor. | UN | وأشار بصورة خاصة إلى الفقرتين الأولى والتاسعة من الديباجة وذكر أن نص الفقرة 9 من المنطوق لا يستبعد أي دين أو عقيدة ويقدم للمقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد نصائح قيمة بالنسبة لأعمالها بصورة خاصة. |
En el proyecto de resolución A/C.4/60/L.12, sobre las propiedades de los refugiados palestinos y sus ingresos, señala los párrafos primero y cuarto del preámbulo y los párrafos 1 y 5 de la parte dispositiva. | UN | وفي مشروع القرار A/C.4/60/L.12 عن ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين ودخلهم، ركّز على الفقرتين الأولى والرابعة من الديباجة والفقرتين 1 و 5 من المنطوق. |
778. En la misma sesión, el representante de Sudáfrica revisó oralmente el proyecto de resolución modificando los párrafos primero y tercero del preámbulo, trasladando el párrafo 1 al cuarto párrafo del preámbulo y modificándolo, trasladando el cuarto párrafo original del preámbulo al párrafo 1 y modificándolo, y modificando los párrafos 2 y 3. | UN | 778- وفي الجلسة نفسها، نقّح ممثل جنوب أفريقيا شفويا مشروع القرار فعدّل الفقرتين الأولى والثالثة من الديباجة، ونقل الفقرة 1 إلى الفقرة الرابعة من الديباجة وعدّلها، ونقل الفقرة الأصلية الرابعة من الديباجة إلى الفقرة 1 من المنطوق وعدلها، وعدل الفقرتين 2 و3 من المنطوق. |
Varias delegaciones indicaron que los párrafos tercero, cuarto y quinto del preámbulo resultarían más pertinentes en el momento en que se adoptaran medidas más importantes; por el momento bastaba con los párrafos primero y segundo del preámbulo. | UN | 78 - واختتمت كلمتها قائلة إن عددا من الوفود قد أشارت إلى أن الفقرات الثالثة والرابعة والخامسة من الديباجة ستكون أكثر ملائمة عندما تتخذ إجراءات ذات مغزى أكثر؛ وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها أن الفقرتين الأولى والثانية من الديباجة كافيتان في المرحلة الحالية. |
los párrafos primero y segundo del preámbulo señalan a la atención todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. La Asamblea General toma nota con reconocimiento de la convocatoria de la primera Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra, el 15 de julio de 1999, y de su nueva convocatoria el 5 de diciembre de 2001. | UN | إذ يُذَكِّر مشروع القرار في الفقرتين الأولى والثانية من الديباجة بكافة القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، ثم تحيط الجمعية العامة علما، مع التقدير، بانعقاد المؤتمر الأول للأطراف المتعاقدة في اتفاقية جنيف في 5 تموز/يوليه 1999 ثم استئناف المؤتمر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
4. Si el perpetrador, al cometer el delito a que se refieren los párrafos primero y segundo del presente artículo, da muerte deliberadamente a una o más personas, será condenado a privación de libertad por un período de diez a treinta años. " | UN | " 4 - إذا قام مرتكب الجريمة، عند ارتكابه للجريمة المنصوص عليها في الفقرتين الأولى والثانية من هذه المادة، بقتل شخص أو أكثر عمدا، يحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن عشر سنوات أو تصل إلى ثلاثين سنة " . |
El Sr. Hof (Países Bajos), en nombre de los patrocinadores, señala las revisiones hechas en los párrafos primero y séptimo del preámbulo y en el apartado a) del párrafo 1 del nuevo texto. | UN | 6 - السيد هوف (هولندا): تحدث نيابة عن مقدمي مشروع القرار، فوجه الانتباه إلى التنقيح الذي أدخل على الفقرتين الأولى والسابعة من الديباجة وعلى الفقرة 1 (أ) من النص الجديد. |
Se ha suprimido en los párrafos primero y último del preámbulo la referencia a " A a E " y en el párrafo 7 de la sección I de la versión en inglés, en lugar de " relevant the provisions " debe decir " the relevant provisions " . | UN | فقد أُلغيت الإشارة إلى البنود من " ألف إلى هاء " في الفقرتين الأولى والأخيرة من الديباجة، وقُدم تصويبا في الفقرة 7 من الجزء أولا (لا ينطبق على النص العربي). |
El Presidente: Me han informado en este momento que hay que hacer una corrección técnica en la versión en inglés del proyecto de resolución A/63/L.54 en los párrafos primero y último de la Declaración, donde dice " Estados Miembros " . | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): لقد أبلغت بأنه ينبغي إدخال تصويب فني على النص الإنكليزي لمشروع القرار A/63/L.54. في الفقرتين الأولى والأخيرة من نص الإعلان الوارد في مشروع القرار، يستعاض عن عبارة |
94. Al presentar el proyecto de resolución, el representante de Côte d ' Ivoire (en nombre del Grupo de los Estados de África) revisó oralmente los párrafos primero y tercero del preámbulo y los párrafos 1, 2, 5 y 10. | UN | 94- وقام ممثل كوت ديفوار (باسم المجموعة الأفريقية)، لدى تقديمه مشروع القرار، بتنقيح الفقرتين الأولى والثالثة من الديباجة والفقرات 1 و2 و5 و10 من منطوق القرار شفوياً. |
57. El Sr. Petrochilos (Grecia), refiriéndose al proyecto de declaraciones modelo de independencia, dice que se debería suprimir la expresión " por la presente " en los párrafos primero y segundo, que no tiene ya lugar debido a una supresión efectuada anteriormente. | UN | 57 - السيد بتروتشيلوس (اليونان): أشار إلى مشروعي بياني الاستقلالية النموذجيين ، وقال إن كلمة " بمقتضاه " ، ينبغي حذفها من الفقرتين الأولى والثانية، حيث أنها زائدة بسبب حذفها من قبل. |
Formula declaraciones generales en relación con el grupo 2 (otras armas de destrucción en masa) el representante de Hungría (que presenta el proyecto de resolución A/C.1/66/L.32, con una revisión oral en los párrafos primero y segundo del preámbulo). | UN | وفي إطار المجموعة 2 (أسلحة الدمار الشامل الأخرى)، أدلى ممثل هنغاريا ببيانات عامة (وعرض مشروع القرار A/C.1/66/L.32، منقحا الفقرتين الأولى والثانية من الديباجة تنقيحا شفويا). |
El Sr. KAMANDO (República Unida de Tanzanía), en nombre del Grupo de los 77 y China, presenta el proyecto de resolución y señala a la atención de los presentes, en particular, los párrafos primero y segundo del preámbulo y los párrafos 3, 6, 9 y 13 de la parte dispositiva. | UN | ٦٦ - السيد كاماندو )جمهورية تنزانيا المتحدة(: متحدثا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، قدم مشروع القرار. واسترعى الانتباه، بخاصة، إلى الفقرتين الأولى والثانية من ديباجة مشروع القرار وإلى الفقرات ٣ و ٦ و ٩ و ١٣ من منطوقه. |
Los delitos, estipulados en los párrafos primero y segundo del presente artículo, cometidos por un grupo organizado, que tengan como consecuencia la muerte de la víctima o que ocasionen otras consecuencias graves, se castigan con prisión de hasta 20 años o cadena perpetua (en los casos en que la víctima sea menor de edad). | UN | والجريمة المنصوص عليها في الفقرتين الأولى والثانية من هذه المادة والتي ترتكبها جماعة منظمة وتؤدي الى وفاة الضحية أو تترتب عليها عواقب وخيمة أخرى، يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها 20 سنة أو السجن مدى الحياة (إذا كان الضحية من الأحداث). |
La expresión " cuando corresponda " , que figura tanto en el párrafo primero como en el segundo de la directriz 4.7.1, pretende subrayar que las declaraciones interpretativas (y las reacciones que éstas puedan suscitar) se toman en consideración con arreglo a las circunstancias de cada caso. | UN | والمقصود من إدراج عبارة " حسبما يكون مناسباً " ، الواردة في الفقرتين الأولى والثانية من المبدأ التوجيهي 4-7-1 هو الإشارة إلى أن أخذ الإعلانات التفسيرية في الحسبان (وردود الأفعال عليها) مسألة حالات وظروف. |