Se planteó que los párrafos segundo y tercero del preámbulo debían fusionarse. | UN | وطرح رأي مؤداه دمج الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة. |
Se propuso además que el párrafo, enmendado de esta forma, reemplazase a los párrafos segundo y tercero del preámbulo. | UN | واقترح كذلك أن يستعاض بتلك الفقرة، بصيغتها المعدلة على هذا النحو، عن الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة. |
Mi delegación no está de acuerdo con las implicaciones de los párrafos segundo y tercero del preámbulo. | UN | إن وفدي لا يوافق على ما يترتب على الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة. |
Mi delegación no está de acuerdo con las afirmaciones que figuran en los párrafos segundo y tercero del preámbulo. | UN | إن وفدي لا يوافق على الآثار المترتبة على الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة. |
Hay que observar la secuencia lógica de ideas en los párrafos segundo y tercero del preámbulo, por lo que el primer párrafo debería referirse a la importancia de los cursos de agua internacionales de manera general. | UN | وينبغي مراعاة التسلسل المنطقي لﻷفكار في الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة، ولهذا ينبغي أن تشير الفقرة اﻷولى إلى أهمية المجاري المائية الدولية بشكل عام. |
los párrafos segundo y tercero del preámbulo del proyecto de resolución sugieren que el uranio empobrecido podría ser considerado como un nuevo tipo de arma de destrucción en masa. | UN | إن الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة المشروع تتضمنان أن اليورانيوم المنضب يمكن اعتباره نوعا جديدا من أسلحـــة التدميـــر الشامل. |
En el nuevo texto, en particular los párrafos segundo y tercero del preámbulo, se reduce el alcance de la observancia y el respeto de las normas internacionales en la esfera de la limitación de armamentos, el logro del desarme y la no proliferación. | UN | وتقلـص اللغة الجديدة، لا سيما في الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة القرار، مـدى الامتثال والاحترام للقواعد الدولية في ميدان الحـد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Después de mencionar los párrafos segundo y tercero del proyecto de resolución, la oradora precisa que se trata de un proyecto de resolución bienal y que la última resolución sobre la cuestión se aprobó en 2005. | UN | وبعد الإشارة إلى الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة، أوضحت أن مشروع القرار يقدم كل سنتين، وكان آخر قرار بهذا الشأن قد تم تقديمه في عام 2005. |
los párrafos segundo y tercero del preámbulo del proyecto de resolución recordaban las disposiciones de la Declaración sobre los Principios de Derecho Internacional Referentes a las Relaciones de Amistad y a la Cooperación entre los Estados de Conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y se ajustaban a ellas. | UN | وقالت إن الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة مشروع القرار تشيران إلى إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقًا لميثاق الأمم المتحدة، وتتتبعان أحكامه. |
93. El Canadá sugirió que se suprimieran los párrafos segundo y tercero y la última parte del párrafo 1, y que la primera parte de este párrafo pase a ser un nuevo párrafo 5 del artículo 8. | UN | 93- اقترحت كندا حذف الفقرتين الثانية والثالثة والجزء الأخير من الفقرة 1، وتحويل الجزء الأول من هذه الفقرة إلى فقرة 5 جديدة من المادة 8. |
En los párrafos segundo y tercero del preámbulo de la misma resolución, el Consejo recordó sus resoluciones 1160 (1998) y 1199 (1998) y lamentó que no se hubieran cumplido cabalmente sus disposiciones. | UN | وفي الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة القرار نفسه، أشار المجلس إلى قراريه 1160 (1998) و 1199 (1998)، وأعرب عن الأسف لعدم الامتثال التام لهما. |
Sobre la base de las consideraciones expuestas en los párrafos segundo y tercero de la presente sección, el valor actual del pasivo acumulado neto de las aportaciones de los afiliados al plan se estimó en 84,725 millones de dólares al 31 de diciembre de 2013 y 77,216 millones de dólares al 31 de diciembre de 2011. | UN | وعلى أساس الافتراضات المبيّنة في الفقرتين الثانية والثالثة من هذا الفرع، قدرت القيمة الحالية للخصوم المستحقة، مخصوما منها اشتراكات المشتركين في الخطة، بمبلغ 84.725 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وبمبلغ 77.216 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Sobre la base esbozada en los párrafos segundo y tercero de la presente sección, el valor actual del pasivo acumulado al 31 de diciembre de 2013, deducidas las aportaciones de los afiliados, se estimó en 55.922.000 dólares. | UN | واستنادا إلى ما ورد في الفقرتين الثانية والثالثة من هذا الفرع، قدِّرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، بعد خصم المساهمات التي يقدمها المشتركون في الخطة، بمبلغ 000 922 55 دولار. |
410. En la misma sesión el representante de Egipto (en nombre del Grupo de los Estados de África) revisó oralmente el proyecto de resolución suprimiendo los párrafos segundo y tercero del preámbulo, suprimiendo el párrafo 1 de la parte dispositiva y sustituyéndolo con un nuevo párrafo, modificando los párrafos 2, 3, 4, 5, 6 y 7 de la parte dispositiva e insertando un nuevo párrafo después del párrafo 3 de la parte dispositiva. | UN | 410- وفي الجلسة ذاتها، نقّح ممثل مصر (باسم مجموعة الدول الأفريقية) مشروع القرار شفوياً بحذف الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة، وبحذف الفقرة 1 من المنطوق والاستعاضة عنها بفقرة جديدة، وبتعديل الفقرات 2 و3 و4 و5 و6 و7 من المنطوق، وإدراج فقرة جديدة في المنطوق بعد الفقرة 3 منه. |
Los miembros del Consejo de Seguridad, cuando aprobaron la resolución 986 (1995), señalaron su carácter humanitario, dando fe de ello en los párrafos segundo y tercero del preámbulo, en los que el Consejo manifestaba su preocupación " por la grave situación sanitaria y nutricional de la población iraquí " y su convencimiento de la " necesidad de responder a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí " . | UN | لقد وصف العديد من أعضاء مجلس اﻷمن عند اعتماد القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( بأنه قرار إنساني مستشهدين بما ورد في الفقرتين الثانية والثالثة من الديباجة حيث عبر المجلس عن قلقه " إزاء الحالة التغذوية والصحية الخطيرة لسكان العراق " وعن قناعة المجلس ﺑ " ضرورة توفير الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي " . |
Atendiendo a lo señalado en los párrafos segundo y tercero de la presente sección, el valor actual del pasivo acumulado al 31 de diciembre de 2013 se estimó en 3.223.015.000 dólares, una vez deducidas las aportaciones de los afiliados y sin incluir las obligaciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que figuran en el volumen II de los estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واستنادا إلى ما ورد في الفقرتين الثانية والثالثة من هذا الفرع، فإن القيمة الحالية للالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، دون احتساب مساهمـــات المشتركين في الخطـــة، وباستثناء الالتزامات المتعلقة بعمليات حفظ السلام الواردة في المجلد الثاني لبيانات الأمم المتحدة المالية لعمليات حفظ السلام، قُدرت بمبلغ 000 015 223 3 دولار. |
En la 17ª sesión, celebrada el 14 de noviembre, la Comisión tuvo ante sí un proyecto de resolución revisado titulado " Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos " (A/C.4/52/L.9/Rev.1), presentado por los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.4/52/L.9, en el que se había invertido el orden de los párrafos segundo y tercero del preámbulo del proyecto de resolución A/C.4/52/L.9. | UN | ٧ - وفي الجلسة ١٧، المعقودة في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، كان معروضا على اللجنة مشروع قرار منقح معنون " استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات " (A/C.4/52/ L.9/Rev.1(، مقدم من مقدمي مشروع القرار A/C.4/52/L.9، وبُدل فيه ترتيب الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة مشروع القرار A/C.4/52/L.9 فأصبحت كل منهما في محل اﻷخرى. |
23. El Sr. Cumberbatch Miguén (Cuba), tras poner de relieve el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre, se remite a los párrafos segundo y tercero del preámbulo del proyecto y cita la declaración formulada por el Presidente del Brasil, en que se señala que la miseria es la más mortífera de las armas de destrucción en masa creadas por el hombre y que es preciso actuar con la mayor urgencia para eliminar definitivamente el hambre. | UN | 23 - السيد كومبيرباخ ميغين (كوبا): أشار وهو يؤكد على الحق الأساسي لأي شخص في ألا يقع ضحية الجوع، إلى الفقرتين الثانية والثالثة من مشروع القرار، وذكر البيان الذي أصدره الرئيس البرازيلي الذي قال فيه إن البؤس هو أكثر أسلحة الدمار الشامل فتكا بالإنسان، وينبغي العمل على سبيل الاستعجال للقضاء بصورة نهائية على الجوع. |
El primer párrafo de la directriz 4.2.4 refleja la regla enunciada en el artículo 21, párrafo 1 a), de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, mientras que los párrafos segundo y tercero contemplan los efectos de las reservas establecidas en las relaciones convencionales, marcando una distinción entre las reservas relacionadas con la exclusión y las relacionadas con la modificación del efecto jurídico de las disposiciones del tratado. | UN | 105- وتطرّق إلى الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-2-4 فذكر أنها تعكس القاعدة الواردة في الفقرة 1 (أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 حيث أن الفقرتين الثانية والثالثة تقرّان آثار التحفّظات التي تم إنشاؤها في العلاقات التعاهدية حيث التمييز بين التحفّظات التي استبَعدت والتحفّظات التي عدّلت الأثر القانوني الناجم عن أحكام المعاهدة. |