| la pobreza rural obedece a la falta cada vez mayor de tierras, a la degradación medioambiental y a los conflictos sobre la tierra que a veces son violentos. | UN | وينشأ الفقر الريفي من تزايد حالات انعدام ملكية اﻷراضي، والتدهور البيئي، والصراع على اﻷراضي الذي يتسم أحيانا بالعنف. |
| Como sin duda usted ya sabe, existe una gran complementariedad entre el mandato del FIDA de aliviar la pobreza rural y mejorar la seguridad alimentaria de los países en desarrollo y los objetivos de la Convención. | UN | وكما تعلمون ولا شك، هناك درجة عالية من التكامل بين ولاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، المتمثلة في تخفيف الفقر الريفي وتحسين اﻷمن الغذائي في البلدان النامية، وأهداف اتفاقية مكافحة التصحر. |
| El crecimiento de una población, en combinación con la pobreza rural y la inseguridad de los sistemas de tenencias de tierras, es un factor importante en la deforestación y la degradación de los suelos. | UN | ونمو السكان، بالاشتراك مع الفقر الريفي ونظم حيازة اﻷرض غير المضمونة، من عوامل إزالة اﻷحراج وتردي التربة. |
| 92. Un requisito indispensable para el crecimiento económico y la mitigación de la pobreza en las zonas rurales es que haya macroestructuras e instituciones que lo propicien. | UN | ٩٢ - يشكل المناخ المساعد الكلي والمؤسسي شرطا مسبقا لازما للنمو الاقتصادي وللتمكين من تخفيف حدة الفقر الريفي. |
| Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola The State of World Rural Poverty: An Inquire into Its Causes and Conequences (Situación de la pobreza rural en el mundo: estudio sobre sus causas y consecuencias) (Nueva York, New University Press, 1992). | UN | الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، حالة الفقر الريفي في العالم، تحقيق في أسبابها ونتائجها، مطبعة جامعة نيويورك ١٩٩٢. |
| Una de las premisas básicas de la Convención es que la degradación de las tierras es tanto causa como consecuencia de la pobreza rural. | UN | يتمثل أحد المبادئ الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في أن تردي الأراضي يعد أحد أسباب الفقر الريفي ونتيجة له. |
| Las ciudades ofrecen a los pobres de las zonas rurales oportunidades para conseguir empleos mejor remunerados, acceder a mejores servicios y escapar de la pobreza rural. | UN | وتقدم المدن لفقراء الريف فرصا للحصول على وظائف أعلى أجرا، وخدمات أفضل، ومخرجا من الفقر الريفي. |
| A menos que se reduzca considerablemente la pobreza rural, quizá nunca se logre la ordenación sostenible de los recursos forestales y de tierra. | UN | ولا يمكن أبدا تحقيق الإدارة المستدامة للأراضي والموارد الحرجية ما لم ينخفض الفقر الريفي إلى حد كبير. |
| Por ejemplo, no es posible estudiar a fondo el efecto de las actividades no agrícolas sobre la reducción de la pobreza rural porque no se dispone de datos globales, coherentes y fácilmente comparables sobre todas las regiones. | UN | والمثال على ذلك هو عدم إمكانية إجراء دراسة كافية لأثر الأنشطة غير الزراعية الرامية إلى الحد من الفقر الريفي نظرا إلى عدم توفر بيانات شاملة ومتسقة وقابلة للمقارنة السهلة ومخصصة لجميع المناطق. |
| En la década de 1990, el Brasil puso en marcha un programa de alivio de la pobreza rural, en colaboración con el Banco Mundial. | UN | وفي التسعينات من القرن العشرين، استهلت البرازيل برنامجا للتخفيف من حدة الفقر الريفي بالتعاون مع البنك الدولي. |
| Por ejemplo, la pobreza rural en los países en desarrollo estaba relacionada con la carencia de tierras y su redistribución había resultado muy eficaz en varios países del Asia oriental en los decenios de 1940 y 1950. | UN | فعلى سبيل المثال يتصل الفقر الريفي في البلدان النامية بعدم امتلاك اﻷرض، وكانت إعادة توزيع اﻷراضي فعالة بدرجة كبيرة في عدد من بلدان شرق آسيا في اﻷربعينات والخمسينات. |
| CC - Incidencia de la pobreza rural y urbana por ocupación del jefe de familia, 1988 | UN | المرفق جيم جيم - نسب الفقر الريفي والحضري حسب مهنة رب اﻷسرة، ٨٨٩١ |
| Dado que la mayoría de esas actividades se realizan en zonas rurales, la minería artesanal es un arma eficaz contra la pobreza rural y la migración de las zonas rurales a las urbanas y, como tal, debe recibir apoyo. | UN | ولما كان معظم هذه اﻷنشطة يجري في المناطق الريفية، فإن التعدين الحرفي يعد سلاحا فعالا ضد الفقر الريفي والهجرة من الريف إلى المدن ولهذا ينبغي دعمه بصفته هذه. |
| Las repercusiones negativas conjuntas de estos obstáculos en las tasas de crecimiento agrícola del mundo en desarrollo son un motivo principal del lento progreso del desarrollo rural y de la reducción de la pobreza rural. | UN | وكان تأثيرها السلبي المشترك على معدلات النمو الزراعي في العالم النامي سبباً رئيسياً في التقدم البطيء في التنمية الريفية والحد من الفقر الريفي. |
| Sus efectos generales negativos en las tasas de crecimiento agrícola del mundo en desarrollo son un motivo importante de los progresos lentos del desarrollo rural y de la reducción de la pobreza rural durante el último medio siglo. | UN | وكان تأثيرها المشترك السلبي على معدلات النمو الزراعي في العالم النامي سبباً رئيسياً في تباطؤ تقدم التنمية الريفية والحد من الفقر الريفي عبر نصف القرن الأخير. |
| En la India, por ejemplo, donde el producto no agrícola per cápita subió a valores superiores a la tendencia, se redujo la pobreza rural en medida significativa, mientras que el crecimiento de la producción urbana no tuvo efecto alguno en la pobreza rural. | UN | ففي الهند مثلا عندما زاد نصيب الفرد من الناتج الريفي غير الزراعي بسرعة تفوق الاتجاه العام انخفض الفقر الريفي بقدر ملموس، في حين أن نمو الناتج الحضري لم يترك أي أثر على حالة الفقر الريفي. |
| Se solicita la financiación de un taller de capacitación en esta tecnología y su utilización por asociaciones de pequeños agricultores que tendrían así una oportunidad para lograr la seguridad alimentaria y reducir la pobreza rural en las tierras semiáridas de la Sierra de Piura. | UN | ويتعلق هذا الطلب بتمويل حلقة عمل للتدريب على كيفية استخدام هذه التكنولوجيا وتطبيقها من قِبَل رابطات صغار المزارعين باعتبار أن ذلك يتيح الفرص لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف الفقر الريفي في الأراضي شبه القاحلة في سيرا دي بيورا. |
| Una premisa básica de la Convención es que la degradación de la tierra es tanto la causa como el efecto de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الأساسية لاتفاقية مكافحة التصحر في أن تردي الأراضي سبب من أسباب الفقر الريفي وأثر من آثاره على السواء. |
| En los datos recogidos por el PNAD en 1999 se puede observar la elevada persistencia de la pobreza en las zonas rurales en relación con las zonas urbanas del Brasil. | UN | وفي البرازيل، يمكن أن نلاحظ في البيانات التي جمعت في الدراسة الاستقصائية الوطنية لعينات الأسر المعيشية في عام 1999 استمرار وجود مستوى عالٍ من الفقر الريفي بالمقارنة مع المناطق الحضرية،. |
| En consonancia con el objetivo especial del Fondo de aliviar la pobreza en el sector rural de los países en desarrollo más pobres, el grueso de sus recursos se pone a la disposición de esos países en condiciones muy favorables, reembolsables en un plazo de 40 años, con un período de gracia de 10 años y una comisión por servicios del 0,75%. | UN | ولما كان الصندوق يركز بوجه خاص على تخفيف الفقر الريفي في أفقر البلدان النامية، فإنه يتيح القسم اﻷكبر من موارده بشروط ميسرة للغاية إذ يتم تسديدها خلال ٠٤ سنة، مع فترة سماح مدتها ٠١ سنوات ورسم خدمة قدره ٥٧,٠ في المائة. |
| La pobreza de las zonas rurales es frecuentemente el factor que impulsa a las mujeres a emigrar. | UN | وغالبا ما يكون الفقر الريفي عاملا يدفع إلى هجرة المرأة الريفية. |
| La mitad septentrional de San Vicente es también nuestra zona agrícola más importante y hogar de persistentes bolsas de pobreza rural. | UN | كما أن النصف الشمالي لسانت فنسنت هو عمق أرضنا الزراعية وموطن أكثر جيوب الفقر الريفي العنيدة. |
| El objetivo de las dos campañas es reducir la pobreza urbana mediante políticas renovadas que hacen hincapié en la equidad, la sostenibilidad y la justicia social. | UN | وتهدف الحملتان إلى الحد من الفقر الريفي عن طريق السياسات المتجددة التي تؤكد على المساواة والاستدامة والعدل الاجتماعي. |
| Si bien es cierto que determinadas zonas urbanas son foco de concentración de la pobreza en las ciudades, esas zonas también representan una oportunidad para los pobres de escapar de la pobreza de las zonas rurales. | UN | غير أنه في الوقت الذي تشكل فيه المناطق الحضرية مركز الفقر في المدن، فإن هذه المناطق تمثل أيضاً فرصة أمام الفقراء للهروب من الفقر الريفي. |