ويكيبيديا

    "الفقر المدقع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pobreza extrema en
        
    • la extrema pobreza en
        
    • pobreza absoluta en
        
    • de extrema pobreza en
        
    • la pobreza extrema
        
    • pobres de
        
    • pobreza de
        
    • la pobreza en
        
    • la extrema pobreza a
        
    Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. UN إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Las sanciones económicas internacionales, especialmente cuando las adopta el Consejo de Seguridad, deben concebirse de manera que no agraven la situación de pobreza extrema en los países afectados. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    El Secretario General ha declarado que existen oportunidades para la rápida reducción de la pobreza extrema en la mayoría de los países en desarrollo. UN وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية.
    Se percibe hoy día un crecimiento de la extrema pobreza en diversas áreas del mundo, la que va acompañada con situaciones crecientes, también, de inequidad y concentración de la riqueza. UN ويلاحظ اليوم ازدياد في الفقر المدقع في مناطق مختلفة من العالم، ترافقه حالات متزايدة أيضاً من الجور ومن انحصار الثروات.
    Alcanzamos el primer objetivo de desarrollo del Milenio 10 años antes de lo previsto, al reducir a más de la mitad la extrema pobreza en nuestro país. UN وحققنا أول الأهداف الإنمائية للألفية، قبل عشر سنوات من موعده، فخفضنا الفقر المدقع في بلدنا بأكثر من النصف.
    Segundo compromiso. Erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    Las perspectivas de que se avance en la lucha contra los que se dedican a este comercio serán poco prometedoras a menos que se cambien determinadas prácticas básicas de corrupción y consentimiento, y que se aborden los problemas de extrema pobreza en las zonas rurales. UN وستكون فرص التقدم في مكافحة أولئك الذين يروجون هذه التجارة قاتمة ما لم تتغير بعض الممارسات الرئيسية التي تنطوي على الفساد والتواطؤ، وما لم يتم التصدي لمشكلات الفقر المدقع في المناطق الريفية.
    Aunque es un paso en el sentido correcto, falta aún mucho para los 50.000 millones de dólares necesarios para cumplir el objetivo de reducir a la mitad el nivel de pobreza extrema en todo el mundo. UN ومع أن هذا التعهد يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، إلا أنه أقل من مبلغ الـ 50 بليون دولار اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع في العالم إلى النصف.
    Pero además, estamos trabajando en un plan social orientado a reducir la pobreza extrema en el próximo quinquenio. UN بيد أننا إضافة إلى ذلك نعمل على وضع خطة اجتماعية موجهة نحو خفض الفقر المدقع في الأعوام الخمسة المقبلة.
    Las altas tasas de crecimiento demográfico, el rápido proceso de urbanización y la degradación del medio ambiente agravan la situación de pobreza extrema en los países menos adelantados. UN ويزيد نمو السكان المرتفع والتحضر السريع والتدهور البيئي من حدة الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Las tasas de pobreza extrema en la región varían considerablemente entre los países. UN وتختلف معدلات الفقر المدقع في المنطقة اختلافا واسعا بين البلدان.
    Al parecer, en los esfuerzos orientados a aliviar la pobreza extrema en África no se están logrando progresos. UN ولا يبدو أن الجهود الرامية إلى تخفيف الفقر المدقع في أفريقيا تحرز تقدما.
    En segundo lugar, el Grupo de Estados de Asia destaca la urgencia de encarar la pobreza extrema en todo el mundo. UN ثانيا، تشدد المجموعة الآسيوية على الضرورة الملحة لمعالجة الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    La pobreza extrema en este caso sería una parte de cada una de estas categorías elegida en función de la gravedad de las condiciones de privación. UN ويتكوَّن الفقر المدقع في هذه الحالة من شريحةٍ من كلٍِّ فئة من هذه الفئات تُنتقى تبعاً لقسوة ظروف حرمانها.
    Nos fijaremos el objetivo de erradicar la pobreza extrema en nuestra época. UN وسوف ينصب تركيزنا على استئصال الفقر المدقع في عصرنا.
    Se deben redoblar los esfuerzos por aliviar el sufrimiento causado por la extrema pobreza en esas regiones. UN وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق.
    Para responder a esta situación, el enfoque preconizado prevé un tratamiento diferenciado para los fenómenos de la extrema pobreza en las zonas rurales y en las zonas urbanas. UN ولمعالجة هذا الوضع، يقضي النهج الذي أخِذ به بالتعامل مع الفقر المدقع في الوسط الريفي وفي الوسط الحضري تعاملا يراعي الفرق بين هذين الوسطين.
    En particular, creemos que la Cumbre Social debe adoptar un compromiso global para erradicar la extrema pobreza en el mundo con un plan de acción concreto y eficiente. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر القمة هذا، على وجه الخصوص، أن يقطع التزاما مشتركا بالقضاء على الفقر المدقع في العالم عن طريق خطة عمل ملموسة وفعالة.
    Se introduciría un cambio significativo si se reemplazara la población total por el número de personas que quedan por debajo del nivel de pobreza absoluta en cada país. UN وينطوي التغيير على الاستعاضة عن مجموع السكان بأعداد السكان الذي يعيشـون تحت خط الفقر المدقع في كل بلد.
    La prolongada situación de extrema pobreza en Burundi, agravada por los efectos de 11 años de conflicto y por el amplio desplazamiento de la población, ha dado lugar a estratos entrelazados de vulnerabilidad y disparidades extremas, tanto entre las provincias de Burundi como dentro de cada una de ellas. UN وقد أدى دوام حالة الفقر المدقع في بوروندي مقرونة بآثار 11 سنة من النـزاع وتشرد السكان على نطاق واسع، إلى طبقات متشابكة من شدة التعرض للأخطار والتفاوتات، وخاصة عبر مناطق بوروندي وداخلها.
    La extrema pobreza había aumentado ininterrumpidamente en los países más pobres de África. UN واستمر الفقر المدقع في الازدياد في أفقر بلدان أفريقيا.
    Además, la pobreza de las zonas rurales es más extrema (Sainz, 2004). UN كما أن الفقر المدقع في المناطق الريفية أشد (Sainz, 2004).
    Hoy vive en la pobreza en Bagdad, su ciudad natal. UN أما اليوم فهي تجد نفسها في حالة من الفقر المدقع في مدينتها الأم بغداد.
    Podemos convertirnos en la primera generación que relegue definitivamente la extrema pobreza a los libros de historia. UN بوسعنا أن نصبح الجيل الأول الذي يحصر مكان الفقر المدقع في كتب التاريخ مرة وإلى الأبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد