la pobreza crónica sigue siendo uno de los grandes obstáculos que hay que superar para lograr la plena realización de los derechos del niño. | UN | وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا. |
la pobreza crónica exacerba la vulnerabilidad ante las crisis y los desastres. | UN | 7 - ويزيد الفقر المزمن من شدة التعرض للأزمات والكوارث. |
Invirtiendo en nuestros niños, en su salud y educación, podremos atacar de manera eficaz la pobreza crónica y romper su círculo vicioso en el lapso de una sola generación. | UN | ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد. |
Estamos de acuerdo en que la pobreza crónica sigue siendo el obstáculo principal para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. | UN | ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم. |
Antes de finales de 2010, el número de hogares encabezados por mujeres en situación de pobreza crónica se reducirá en un 20% y las tasas de empleo de ese grupo de población aumentarán en un 20%. | UN | بحلول نهاية عام 2010، سيكون عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء وتعاني من الفقر المزمن قد انخفض بنسبة 20 في المائة، وسترتفع معدلات توظيف هؤلاء النساء بنسبة 20 في المائة. |
Al iniciarse el nuevo milenio, la pobreza crónica se ha convertido en el obstáculo fundamental para un futuro mejor y más brillante para cada niño. | UN | إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben adoptar medidas y estrategias concertadas para enfrentar los problemas de la pobreza crónica, las enfermedades y la ignorancia. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل. |
Actualmente, uno de seis habitantes del África subsahariana está sumido en la pobreza crónica. | UN | ويعاني حاليا سكان أفريقيا جنوب الصحراء من الفقر المزمن بنسبة واحد من كل ستة أفراد. |
Los aumentos de los ingresos medios no beneficiaron automáticamente a todos los miembros de la sociedad ni se vieron vinculados con las mejoras en la salud y la educación, fundamentales para reducir la pobreza crónica. | UN | ولا تفيد تلقائيا الزيادات في متوسط دخل جميع أعضاء المجتمع، وهي ليست مرتبطة بتحقيق تحسينات في فرص الحصول على الصحة والتعليم، التي لا غنى عنها في خفض حدة الفقر المزمن. |
Además, las pensiones sociales ayudan a romper el ciclo de la pobreza crónica de una generación a otra. | UN | وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال. |
la pobreza crónica sigue constituyendo uno de los obstáculos principales para atender las necesidades y proteger a los niños. | UN | ويشكل الفقر المزمن عائقا رئيسيا أمام تلبية احتياجات الأطفال وحمايتهم. |
La exclusión a largo plazo conduce a la pobreza crónica. | UN | وقد يقود الاستبعاد على الأمد الطويل إلى الفقر المزمن. |
El programa aborda las causas de la pobreza crónica, como la sequía, la deforestación y la erosión del suelo. | UN | ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة. |
El imperativo de erradicar la pobreza crónica en infinidad de comunidades es urgente. | UN | إن القضاء على الفقر المزمن في العديد من المجتمعات المحلية أمر عاجل. |
Cuando la crisis y otros factores debilitan la capacidad de las jóvenes y amenazan su progreso social y económico, se agrava la pobreza crónica, ya que, entre otras cosas, aumenta la posibilidad de que se transmita a la próxima generación. | UN | فعندما تنال الأزمات وغيرها من العوامل من قدرة المرأة الشابة وتقوض عملية النهوض بها اجتماعيا واقتصاديا إنما هي تزيد من حدة الفقر المزمن لأسباب عدة من بينها أنها تضاعف احتمال توريث الفقر للجيل القادم. |
También está el reto de las enfermedades no transmisibles, que obstaculizan el desarrollo macroeconómico y mantiene los 1.000 millones más pobres estancados en la pobreza crónica. | UN | وهناك أيضا التحدي المتمثل في الأمراض غير المعدية، التي تعرقل تنمية الاقتصاد الكلي وتُبقي الشريحة الدنيا لبلايين الناس في براثن الفقر المزمن. |
El trabajo infantil se seguía practicando debido a la pobreza crónica. | UN | ولا تزال عمالة الأطفال ممارسة جارية بسبب الفقر المزمن. |
El peso de la pobreza crónica recae fundamentalmente sobre las mujeres y las niñas. | UN | وعبء الفقر المزمن هو عبء تتحمله في المقام الأول النساء والفتيات. |
Reconociendo que la pobreza crónica sigue siendo uno de los principales obstáculos para satisfacer las necesidades de los niños, incluidas las niñas, y promover y proteger sus derechos, | UN | وإذ تقر بأن الفقر المزمن لا يزال يشكل واحدة من أكبر العقبات التي تحول دون تلبية احتياجات الأطفال، ولا سيما الطفلات، وتعزيز حقوقهم وحمايتها، |
Para lograr avances significativos en ese sentido, se requieren medidas integrales para que grandes partes del mundo pasen de un estado de pobreza crónica al desarrollo sostenible. | UN | ولتحقيق تقدم مجد في هذا الصدد، من الضروري اتخاذ تدابير شاملة لنقل أجزاء كبيرة من العالم من حالة الفقر المزمن إلى حالة التنمية المستدامة. |
El orador dice que la pobreza endémica sigue siendo el principal obstáculo que la República Unida de Tanzanía y otros países en desarrollo deben superar para lograr su desarrollo. | UN | وأضاف أن الفقر المزمن ما زال العقبة الرئيسية التي يتعين على تنزانيا وغيرها من البلدان النامية التغلب عليها لتحقيق تنميتها. |
Expresa también su inquietud por el abrumador porcentaje de los hogares encabezados por mujeres que figuran entre los pobres crónicos y los hogares en proceso de empobrecimiento. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الأسر المعيشية التي تعيلها نساء ممثلة بصورة غير متناسبة في فئة الأسر التي تعاني من الفقر المزمن والتي تنزلق نحو الفقر. |
Se había adoptado la Estrategia Nacional contra la Pobreza y el Plan Nacional de Acción contra la Pobreza y la Exclusión Social para el período comprendido entre 2003 y 2005 con miras a reducir o eliminar la pobreza estructural de la mujer para 2007 y mejorar su acceso a la atención sanitaria, la educación y el empleo. | UN | 364 - واسترسل الممثل قائلا إن استراتيجية وطنية وضعت لمكافحة الفقر، وتهدف خطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي للفترة 2003-2005 أيضا إلى الحد من الفقر المزمن الذي تعاني منه المرأة أو القضاء عليه بحلول عام 2007، وتحسين سبل وصولهن إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمالة. |