La atención del programa se centra en el desarrollo humano mediante la mitigación de la pobreza a nivel local. | UN | فقد ركز هذا البرنامج على التنمية البشرية عن طريق تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي. |
Este método fragmentado ha sido uno de los motivos importantes que han impedido integrar los programas de atenuación de la pobreza a pesar de los cuantiosos recursos movilizados. | UN | وكان هذا النهج المجزأ أحد اﻷسباب المهمة وراء عدم تكامل برامج تخفيف الفقر على الرغم من حجم الموارد المعبأة. |
la pobreza en gran escala no cederá hasta que los trabajadores no calificados perciban un salario suficiente para liberar a las familias de ella. | UN | ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر. |
La idea era que con esta metodología los gobiernos pudieran evaluar y vigilar la pobreza en un período breve de entre tres y seis meses. | UN | والغرض من المنهجية مساعدة الحكومات في تقدير ورصد الفقر على وجه السرعة، في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر. |
Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. | UN | :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
El ritmo del crecimiento económico no ha posibilitado reducir la pobreza de manera sustancial. | UN | ولم تفلح سرعة النمو الاقتصادي في تخفيف حدة الفقر على نحو ملموس. |
En este contexto, Turquía está dispuesta a contribuir a los esfuerzos encaminados a la erradicación de la pobreza a nivel internacional. | UN | وتركيا مستعدة في هذا السياق، أن تسهم في الجهود التي توجه نحو استئصال الفقر على الصعيد الدولي. |
Ahora se había preparado un nuevo programa que estaba destinado de manera específica a sacar de la pobreza a esos 80 millones de personas en un plazo de siete años. | UN | وقد وُضع اليوم برنامج جديد يرمي خصيصا الى اخراج الفقراء المتبقين وعددهم ٠٨ مليون شخص من الفقر على مدى فترة سبعة أعوام. |
Segundo, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se ha iniciado recientemente un programa piloto para la erradicación de la pobreza a nivel de familias y comunidades. | UN | ثانيا، استهل مؤخرا، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامج رائد للقضاء على الفقر على مستوى اﻷسر والمجتمعات. |
Cancelados: dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza a nivel municipal. | UN | الالغاء: دراستان لحالتين إفراديتين عن الحد من الفقر على صعيد البلديات. |
El PMA ayuda a la gente que vive en la pobreza a salir de esta trampa del hambre y efectúa cambios duraderos en sus vidas. | UN | والبرنامج يساعد مَن يعيشون في الفقر على الخروج من فخ الجوع وإجراء تغييرات دائمة في حياتهم. |
Por ejemplo, deberían vigilar en particular las repercusiones de la Iniciativa en la reducción de la pobreza a nivel nacional. | UN | فمثلا ينبغي أن يمحص بعناية خاصة أثر المبادرة في تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي. |
El examen de la dinámica de la pobreza en función del sexo ayuda a aumentar la comprensión de la pobreza misma y puede sugerir nuevas políticas para hacerle frente. | UN | وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته. |
Se había puesto en marcha un mecanismo de investigación e información sobre la mujer para estudiar el impacto de la pobreza en la población femenina. | UN | وبدأت آلية معنية بتقصي الحقائق وتوفير المعلومات على أساس الجنس عملها لدراسة أثر الفقر على اﻹناث من السكان. |
La Cumbre Mundial sobe Desarrollo Social subrayó la necesidad de que la comunidad internacional adoptara medidas para eliminar la pobreza en todos los niveles. | UN | لقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على الحاجة ﻷن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للقضاء على الفقر على جميع المستويات. |
Canceladas: iii) dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza en el ámbito municipal. | UN | تم إلغاء: ' ٣ ' دراستين لحالة إفرادية عن الحد من الفقر على صعيد البلديات. |
Además del desarme, la eliminación de la pobreza en el mundo es una condición fundamental para el fortalecimiento de la paz y el logro de un desarrollo integral y duradero. | UN | وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Exhortamos a todos los países que intervienen en la erradicación de la pobreza en cualquier nivel a que participen en la cumbre. | UN | ونحث كل البلدان المشتركة في استئصال الفقر على أي مستوى أن تشترك في هذه القمة. |
La disminución de la pobreza ha sido más acentuada en las zonas urbanas. | UN | ويتجلى الانخفاض في حدة الفقر على نحو أكثر في المناطق الحضرية. |
Ese fenómeno puede explicar una marcada diferenciación en las tasas de pobreza del ámbito urbano. | UN | ويمكن لهذه الظاهرة أن تفسر الفرق الشاسع في مستويات الفقر على المستوى الحضري. |
La mujer y el hombre experimentan la pobreza de manera distinta, en razón de las diferencias en sus prerrogativas y responsabilidades. | UN | وتعاني المرأة من الفقر على نحو مختلف عن الرجل بسبب اختلاف استحقاقاتهما ومسؤولياتهما. |
Se trata de un reconocimiento de los efectos de la pobreza sobre los desafíos que afronta la juventud. | UN | وهذا اعترافا منها بآثار الفقر على التحديات التي يواجهها الشباب. |
Al plantearnos el futuro de las Naciones Unidas, tenemos que hacer balance de la respuesta a la pobreza del mundo. | UN | في النظر إلى مستقبل الأمم المتحدة، يتعين علينا أن نقيّم تصديها لتحدي الفقر على صعيد عالمي. |
Algunas delegaciones, por tanto, sugirieron que había que hacer más análisis de los efectos de la Ronda sobre la pobreza con una base desagregada, país por país y sector por sector. | UN | وبالتالي فإن بعض الوفود قد اقترحت إجراء المزيد من التحليل ﻵثار الجولة على الفقر على أساس مفصل وبحيث يتم تناول كل بلد وكل قطاع على حدة. |
La construcción en todo el país de escuelas y otros edificios públicos ha contribuido a aliviar las penalidades de la pobreza para muchas mujeres. | UN | وقد ساهم تشييد المباني العامة، مثل المدارس، على نطاق البلد، في تخفيف عبء الفقر على المرأة. |
iv) Repercusión de las redes de seguridad y de los programas de lucha contra la pobreza en la rehabilitación de las poblaciones marginales; | UN | `٤` أثر شبكات اﻷمان وبرامج مكافحة الفقر على إعادة تأهيل السكان المهمشين؛ |