ويكيبيديا

    "الفقر على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la pobreza a
        
    • la pobreza en
        
    • de la pobreza
        
    • de pobreza
        
    • la pobreza de
        
    • la pobreza sobre
        
    • a la pobreza
        
    • la pobreza con
        
    • la pobreza para
        
    • contra la pobreza
        
    La atención del programa se centra en el desarrollo humano mediante la mitigación de la pobreza a nivel local. UN فقد ركز هذا البرنامج على التنمية البشرية عن طريق تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي.
    Este método fragmentado ha sido uno de los motivos importantes que han impedido integrar los programas de atenuación de la pobreza a pesar de los cuantiosos recursos movilizados. UN وكان هذا النهج المجزأ أحد اﻷسباب المهمة وراء عدم تكامل برامج تخفيف الفقر على الرغم من حجم الموارد المعبأة.
    la pobreza en gran escala no cederá hasta que los trabajadores no calificados perciban un salario suficiente para liberar a las familias de ella. UN ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر.
    La idea era que con esta metodología los gobiernos pudieran evaluar y vigilar la pobreza en un período breve de entre tres y seis meses. UN والغرض من المنهجية مساعدة الحكومات في تقدير ورصد الفقر على وجه السرعة، في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر.
    Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء،
    Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. UN :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    El ritmo del crecimiento económico no ha posibilitado reducir la pobreza de manera sustancial. UN ولم تفلح سرعة النمو الاقتصادي في تخفيف حدة الفقر على نحو ملموس.
    En este contexto, Turquía está dispuesta a contribuir a los esfuerzos encaminados a la erradicación de la pobreza a nivel internacional. UN وتركيا مستعدة في هذا السياق، أن تسهم في الجهود التي توجه نحو استئصال الفقر على الصعيد الدولي.
    Ahora se había preparado un nuevo programa que estaba destinado de manera específica a sacar de la pobreza a esos 80 millones de personas en un plazo de siete años. UN وقد وُضع اليوم برنامج جديد يرمي خصيصا الى اخراج الفقراء المتبقين وعددهم ٠٨ مليون شخص من الفقر على مدى فترة سبعة أعوام.
    Segundo, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se ha iniciado recientemente un programa piloto para la erradicación de la pobreza a nivel de familias y comunidades. UN ثانيا، استهل مؤخرا، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامج رائد للقضاء على الفقر على مستوى اﻷسر والمجتمعات.
    Cancelados: dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza a nivel municipal. UN الالغاء: دراستان لحالتين إفراديتين عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    El PMA ayuda a la gente que vive en la pobreza a salir de esta trampa del hambre y efectúa cambios duraderos en sus vidas. UN والبرنامج يساعد مَن يعيشون في الفقر على الخروج من فخ الجوع وإجراء تغييرات دائمة في حياتهم.
    Por ejemplo, deberían vigilar en particular las repercusiones de la Iniciativa en la reducción de la pobreza a nivel nacional. UN فمثلا ينبغي أن يمحص بعناية خاصة أثر المبادرة في تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي.
    El examen de la dinámica de la pobreza en función del sexo ayuda a aumentar la comprensión de la pobreza misma y puede sugerir nuevas políticas para hacerle frente. UN وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته.
    Se había puesto en marcha un mecanismo de investigación e información sobre la mujer para estudiar el impacto de la pobreza en la población femenina. UN وبدأت آلية معنية بتقصي الحقائق وتوفير المعلومات على أساس الجنس عملها لدراسة أثر الفقر على اﻹناث من السكان.
    La Cumbre Mundial sobe Desarrollo Social subrayó la necesidad de que la comunidad internacional adoptara medidas para eliminar la pobreza en todos los niveles. UN لقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على الحاجة ﻷن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للقضاء على الفقر على جميع المستويات.
    Canceladas: iii) dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza en el ámbito municipal. UN تم إلغاء: ' ٣ ' دراستين لحالة إفرادية عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    Además del desarme, la eliminación de la pobreza en el mundo es una condición fundamental para el fortalecimiento de la paz y el logro de un desarrollo integral y duradero. UN وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Exhortamos a todos los países que intervienen en la erradicación de la pobreza en cualquier nivel a que participen en la cumbre. UN ونحث كل البلدان المشتركة في استئصال الفقر على أي مستوى أن تشترك في هذه القمة.
    La disminución de la pobreza ha sido más acentuada en las zonas urbanas. UN ويتجلى الانخفاض في حدة الفقر على نحو أكثر في المناطق الحضرية.
    Ese fenómeno puede explicar una marcada diferenciación en las tasas de pobreza del ámbito urbano. UN ويمكن لهذه الظاهرة أن تفسر الفرق الشاسع في مستويات الفقر على المستوى الحضري.
    La mujer y el hombre experimentan la pobreza de manera distinta, en razón de las diferencias en sus prerrogativas y responsabilidades. UN وتعاني المرأة من الفقر على نحو مختلف عن الرجل بسبب اختلاف استحقاقاتهما ومسؤولياتهما.
    Se trata de un reconocimiento de los efectos de la pobreza sobre los desafíos que afronta la juventud. UN وهذا اعترافا منها بآثار الفقر على التحديات التي يواجهها الشباب.
    Al plantearnos el futuro de las Naciones Unidas, tenemos que hacer balance de la respuesta a la pobreza del mundo. UN في النظر إلى مستقبل الأمم المتحدة، يتعين علينا أن نقيّم تصديها لتحدي الفقر على صعيد عالمي.
    Algunas delegaciones, por tanto, sugirieron que había que hacer más análisis de los efectos de la Ronda sobre la pobreza con una base desagregada, país por país y sector por sector. UN وبالتالي فإن بعض الوفود قد اقترحت إجراء المزيد من التحليل ﻵثار الجولة على الفقر على أساس مفصل وبحيث يتم تناول كل بلد وكل قطاع على حدة.
    La construcción en todo el país de escuelas y otros edificios públicos ha contribuido a aliviar las penalidades de la pobreza para muchas mujeres. UN وقد ساهم تشييد المباني العامة، مثل المدارس، على نطاق البلد، في تخفيف عبء الفقر على المرأة.
    iv) Repercusión de las redes de seguridad y de los programas de lucha contra la pobreza en la rehabilitación de las poblaciones marginales; UN `٤` أثر شبكات اﻷمان وبرامج مكافحة الفقر على إعادة تأهيل السكان المهمشين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد