No obstante, en el Índice también se revela que persisten problemas relacionados con la pobreza y las desigualdades sociales. | UN | ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية. |
:: Reducir la pobreza y las grandes desigualdades de ingresos y riqueza. | UN | :: الحد من الفقر وأوجه التفاوت الكبير في الدخل والثروة. |
La erradicación de la pobreza y las desigualdades en el sistema internacional es capital para el éxito del Programa 21. | UN | وأضاف أنه لا بد لنجاح جدول أعمال القرن ٢١ من القضاء على الفقر وأوجه الاجحاف في النظام الدولي. |
Además, el Brasil también está ayudando a superar la pobreza y la desigualdad promoviendo debates sobre la necesidad de un comercio internacional más equilibrado y justo. | UN | كما أن البرازيل تساعد على التغلب على الفقر وأوجه عدم المساواة بتعزيز المناقشات بشأن الحاجة إلى المزيد من التجارة الدولية المتوازنة والعادلة. |
Se necesitan estrategias específicas para reducir la pobreza y los grandes déficits en materia de desarrollo humano existentes en África, único continente que no está bien encaminado para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات محددة للحد من الفقر وأوجه العجز الإنمائية البشرية الرئيسية في أفريقيا، وهي القارة الوحيدة التي لا تسير على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todos los días, la Legião da Boa Vontade proporciona una red de escuelas y centros comunitarios de asistencia social a miles de niños, jóvenes y adultos en situación de pobreza y vulnerabilidad social. | UN | ويوفر الفيلق كل يوم شبكة من المدارس والمراكز الاجتماعية لتقديم المساعدة الاجتماعية لآلاف من الشباب والأطفال والبالغين الذين يعانون من الفقر وأوجه الضعف الاجتماعية الأخرى. |
Angola agradeció al Brasil su labor para reducir la pobreza y las desigualdades sociales. | UN | وأعربت أنغولا عن تقديرها للجهود التي تبذلها البرازيل من أجل الحد من الفقر وأوجه اللامساواة الاجتماعية. |
Por último, su planteamiento de la cuestión de la accesibilidad facilita la lucha contra la pobreza y las desigualdades. | UN | ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة. |
La reducción de la pobreza y las desigualdades sigue siendo un importante desafío que impide el acceso equitativo a los servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | ويبقى الحد من الفقر وأوجه التفاوت تحدّيان أساسيان يحولان دون المساواة في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
39. Para muchas organizaciones no gubernamentales, la pobreza y las desigualdades crecientes son obstáculos importantes que hay que superar para realizar el derecho al desarrollo. | UN | ٩٣- وترى منظمات غير حكومية عديدة أن الفقر وأوجه اللامساواة المتزايدة تشكل عقبات هامة يجب تذليلها ﻹعمال الحق في التنمية. |
Entre las metas deberían figurar la reducción de la pobreza y las desigualdades sociales, el respeto por las normas laborales internacionalmente reconocidas, la protección de los niños, el fortalecimiento de la sociedad civil, la protección del medio ambiente y el mejoramiento de la salud y la educación. | UN | وينبغي لﻷهداف أن تشمل تقليص الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي، واحترام معايير العمل المعترف بهل دوليا، وحماية اﻷطفال، وتدعيم المجتمع المدني، وحماية البيئة، وتحسين الصحة والتعليم. |
92. Los programas de ajuste, aunque aumentan la producción de cultivos de exportación, han acentuado en muchos casos la pobreza y las desigualdades de ingresos en las zonas rurales. | UN | 92- إن برامج التكيف وإن كانت تحسّن إنتاج المحاصيل التصديرية إلا أنها زادت أحياناً من حدة تفاقم الفقر وأوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية. |
No obstante, aunque los conflictos armados y la violación continua de los derechos humanos han terminado, la región debe emprender esfuerzos conjuntos para superar la pobreza y las desigualdades estructurales. | UN | ولكن على الرغم من انتهاء الصراع المسلح وانتهاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، يتعين على المنطقة الاضطلاع بجهود جماعية للتغلب على الفقر وأوجه التفاوت الهيكلية. |
La riqueza cultural de las poblaciones indígenas es inversamente proporcional a sus niveles de ingresos, y se ven más seriamente afectadas por la pobreza y las desigualdades. | UN | وأن الثراء الثقافي للشعوب الأصلية يتناسب تناسبا عكسيا مع مستويات دخولها، كما أن تلك الشعوب تتضرر على نحو أكبر بسبب الفقر وأوجه عدم المساواة. |
A. La erradicación de la pobreza y las desigualdades de los pueblos indígenas | UN | ألف - القضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة التي تعاني منها الشعوب الأصلية |
46. Mauritania acogió favorablemente el fortalecimiento del marco legislativo y las reformas para superar la pobreza y las desigualdades sociales. | UN | 46- ورحبت موريتانيا بتعزيز الإطار التشريعي والإصلاحات للتغلب على الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي. |
La explotación sexual y la prostitución hunden sus raíces en la pobreza y las desigualdades estructurales entre las mujeres y los hombres, más concretamente en la discriminación contra las mujeres. | UN | والاستغلال الجنسي والبغاء ظاهرتان متجذرتان في أوساط الفقر وأوجه عدم المساواة الهيكلية بين النساء والرجال، وبصورة أخص في التمييز ضد المرأة. |
Este plan se centrará en combatir la pobreza y la desigualdad y dará un trato preferente a los sectores más pobres y vulnerables de la población. | UN | وستركز الخطة على مكافحة الفقر وأوجه التفاوت، كما أنها ستقدم معاملة خاصة إلى أكثر السكان فقرا وضعفا. |
Si bien como resultado de la pobreza se producen ciertos tipos de presiones ambientales, la causa principal del constante deterioro del medio ambiente mundial son las modalidades insostenibles de producción y consumo, especialmente en los países industriales, lo que es motivo de grave preocupación, pues agravan la pobreza y los desequilibrios. | UN | ٤٤١ - ورغم أن الفقر يؤدي إلى حدوث أنواع معينة من اﻹجهاد البيئي، فإن السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية يتمثل في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة، خاصة في البلدان الصناعية، اﻷمر الذي يشكل مصدر قلق كبير ويؤدي إلى تفاقم الفقر وأوجه الاختلال. |
Las esferas de interés pueden ser la eliminación de focos de pobreza y desigualdad, la superación de problemas ambientales, la movilización de nuevas tecnologías, el desarrollo de políticas macroeconómicas o de comercio y las formas de participar en los mecanismos internacionales de gobernanza. | UN | فمجالات التركيز قد تشمل معالجة جيوب الفقر وأوجه عدم المساواة، ومواجهة التحديات البيئية، وحشد التكنولوجيات الجديدة، ووضع سياسات الاقتصاد الكلي أو سياسات للتجارة، فضلا عن سبل المشاركة في آليات الحوكمة على الصعيد الدولي. |
Tiene en cuenta tanto la distancia que separa a los pobres del umbral de pobreza como la desigualdad entre los pobres | UN | يراعي المسافة الفاصلة بين الفقراء وخط الفقر وأوجه التفاوت بين الفقراء |
Además, el Gobierno de Trinidad y Tabago ha establecido mecanismos para hacer frente al azote de la pobreza y de las desigualdades sociales mediante las siguientes iniciativas. | UN | باﻹضافة إلى ذلك وضعت حكومة ترينيداد وتوباغو آليات للتصدي ﻵفة الفقر وأوجه اﻷجحاف الاجتماعي من خلال المبادرات التالية. |