ويكيبيديا

    "الفقر والحرمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la pobreza y la privación
        
    • la pobreza y las privaciones
        
    • la pobreza y la miseria
        
    • la pobreza y la carencia
        
    • de pobreza y privación
        
    • de pobreza y privaciones
        
    • la pobreza y la falta
        
    • pobreza y la exclusión
        
    • pobreza y las penurias
        
    • pobreza y marginalidad
        
    • la pobreza y las situaciones de desventaja
        
    También duda de que sea necesario recabar información sobre las consecuencias específicas que la pobreza y la privación tienen en la mujer. UN وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص.
    Después de todo, la justicia distributiva no puede significar la distribución de la pobreza, al igual que el desarrollo sostenible no puede significar el mantenimiento de la pobreza y la privación. UN إن العدالة في التوزيع لا تعني توزيع الفقر. كذلك فإن التنمية المستدامة لا يمكن أن تعني استدامة الفقر والحرمان.
    La división entre el Norte y el Sur, que refleja por un lado la riqueza y por el otro la pobreza y las privaciones generalizadas, se está ampliando. UN إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben renovar su determinación de erradicar la pobreza y las privaciones. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يجددا تصميمهما على القضاء على الفقر والحرمان.
    Estamos observando con preocupación que se quiere sustituir al antiguo orden por un mundo bipolar ominoso, el de los países que disfrutan la abundancia y el de los que se sumergen en los pantanos de la pobreza y la miseria. UN ونحن نلاحظ مع القلق الرغبة في الاستعاضة عن النظام القديم بنظام جديد ثنائي القطب منذر بالشؤم: عالم يتكون من البلدان التي تتمتع بالوفرة، وتلك التي تقع في إسار الفقر والحرمان.
    En muchos países en desarrollo, la pobreza y la carencia de los derechos humanos básicos, en especial en lo que respecta a las mujeres y a los niños, parecen estar directamente vinculados a la criminalidad, e intensificarla. UN وفي كثير من البلدان النامية، يبدو أن الفقر والحرمان من حقوق الإنسان الأساسية، خاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، مرتبطان ارتباطا وثيقا بالجريمة ويسهمان في زيادتها.
    Sin embargo, el diálogo con los países del Norte también es importante, en la medida que la prosperidad de esos países no podrá ser sostenida mientras persista la pobreza y la privación en el Sur. UN ومع ذلك فإن الحوار مع الشمال لا يقل أهمية ﻷن رفاهه غير قادر على البقاء طالما استمر الفقر والحرمان في الجنوب.
    Puede haber factores que predispongan a los jóvenes y a las familias a la pobreza y la privación. UN وقد تكون هناك عوامل تدفع بالشباب واﻷسر نحو الفقر والحرمان.
    Nepal cree firmemente que no podrá alcanzarse una paz duradera en tanto no eliminemos la pobreza y la privación que deshumanizan. UN ويقين نيبال أن السلام الدائم سيظل يراودنا ما دمنا لم نقض على الفقر والحرمان المذلين للإنسان.
    El Comité desea también información acerca de los efectos especiales que la pobreza y la privación tienen sobre la mujer y que pueden poner en peligro su vida. UN وتود اللجنة أيضا الحصول على معلومات بشأن ما يخلفه الفقر والحرمان من آثار على المرأة بوجه خاص يمكن أن تعرض حياتها للخطر.
    Estimamos que la pobreza y la privación sirven de caldo de cultivo para los grupos y las organizaciones extremistas. UN ونعتقد أن الفقر والحرمان يوفران التربة الصالحة لتفريخ الجماعات والمنظمات المتطرفة.
    Lamentablemente, la pobreza y la privación han obligado a miles de agricultores a recurrir al lucrativo cultivo de la adormidera. UN ولسوء الطالع، دفع الفقر والحرمان آلاف المزارعين إلى زراعة محصول الخشخاش المربح.
    El espectro de la pobreza y las privaciones es enorme en África y en los países menos adelantados. UN إن شبح الفقر والحرمان متفش في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Debe redoblar sus esfuerzos por alentar la reconciliación y la estabilidad en los numerosos países asolados por la guerra, donde millones de personas están atrapadas en la pobreza y las privaciones. UN ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان.
    El Asia meridional, donde habita una quinta parte de la población mundial, sigue hundida en la pobreza y las privaciones. UN ولا تزال منطقة جنوب آسيا، التي يوجد فيها خُمس سكان العالم، تغوص في الفقر والحرمان.
    Entre las causas de erosión de la dignidad humana figuran en lugar prominente la pobreza y las privaciones con relación a los requisitos previos para el mantenimiento de la vida. UN ومن أبرز أسباب تردي كرامة اﻹنسان هو الفقر والحرمان فيما يتعلق بالشروط اﻷساسية لبقاء الحياة.
    La comunidad internacional tiene sumo interés en prestar asistencia a los países en desarrollo para reducir la escala de la pobreza y las privaciones mediante la cooperación para el desarrollo. UN وللمجتمع الدولي مصلحة كبيرة في مساعدة البلدان النامية على التقليل من مستوى الفقر والحرمان من خلال التعاون اﻹنمائي.
    Ha llegado el momento de que nos esforcemos seriamente por aliviar la pobreza y la miseria, que están muy extendidas en todo el mundo, aunque prevalecen más en los países en desarrollo. UN ولقد حان الوقت اﻵن للقيام بعمل جاد من أجل التخفيف من الفقر والحرمان اللذين ينتشران على نطاق واسع في جميع أرجاء العالم، ولو أنهما أكثر انتشارا في البلدان النامية.
    la pobreza y la carencia de tierras continúan cobrándose su precio y contribuyen a ahondar la brecha de riqueza que separa al segmento de la sociedad más rico del resto de la población. UN ولا يزال الفقر والحرمان من حيازة الأراضي يكلفان ثمنا، ويسهمان في اتساع فجوة الثروة بين أغنى قطاع في المجتمع وبين القطاعات الأخرى.
    En muchas partes de África, las condiciones de pobreza y privación son tan nefastas que está claro que son factores que desencadenan disturbios civiles violentos. UN وفي أنحاء عديدة من أفريقيا، فإن ظروف الفقر والحرمان من الشدة بحيث تفجر اضطرابات أهلية عنيفة.
    La invisibilidad del trabajo de la mujer de las zonas rurales exacerba indirectamente la desigualdad que existe entre el hombre y la mujer en el hogar, y contribuye a una transmisión de pobreza y privaciones de una generación a otra, con lo cual se perpetúa el círculo vicioso. UN ويزيد ضناء عمل المرأة الريفية بشكل مباشر من التفاوت القائم بين الجنسين على صعيد اﻷسرة المعيشية، مما يسهم في نقل الفقر والحرمان بين اﻷجيال وإدامة للحلقة المفرغة.
    En ese contexto, debemos tener en cuenta las características sociales, culturales, ideológicas y religiosas de cada sociedad. Así pues, debemos concentrarnos en el derecho al desarrollo como parte integral de los derechos humanos, especialmente en los países en desarrollo, donde la pobreza y la falta de servicios básicos obstaculizan el goce de los derechos humanos. UN وفي هذا اﻹطار، مراعاة واحتـــرام الخصوصيـــات الاجتماعية والثقافية والفكرية والدينية لكل مجتمع، والتركيز على الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتكريسه بشكل خاص للدول النامية حيث يتعارض الفقر والحرمان من الخدمات اﻷساسية مع تمتع شعوب الدول النامية بحقوق اﻹنسان.
    Basta echar una mirada rápida a las cifras que suman trillones de dólares que se gastan en la guerra para constatar cuántos problemas humanos hubiesen podido ser resueltos, mitigando el dolor que causan la pobreza y la exclusión. UN ولا يحتاج المرء إلى أكثر من نظرة سريعة إلى ترليونات الدولارات المنفَقة على الحرب، لكي يدرك كم من مشاكل الإنسان كان يمكن حلّها بهذه الأموال، ممّا يخفِّف الألم الناجم عن الفقر والحرمان.
    Si bien observó las mejoras registradas en la enseñanza y la salud, señaló que la pobreza y las penurias eran manifiestas, dado el gran número de personas indigentes, sin hogar y sin tierra, y de las afectadas por enfermedades mortales. UN وبينما لاحظت ما تحقق من تحسن في قطاعي التعليم والرعاية الصحية، فإنها أشارت إلى استمرار الفقر والحرمان الذي يعكسه ارتفاع عدد المعوزين والمحرومين من المأوى والأرض والأشخاص الذين يعانون أمراضاً مميتة.
    Los segundos incluyen condiciones de pobreza y marginalidad, inserción laboral temprana, violencia y anomalías familiares. UN أما المجموعة الثانية من العوامل، فتشمل ظروف الفقر والحرمان والعمل في سن مبكر والعنف المنزلي واختلال الأوضاع الأسرية.
    En estas esferas, así como en otras esferas de preocupación, la Plataforma hace hincapié en las medidas que faciliten a las mujeres el ejercicio de sus derechos económicos y sociales para que logren superar la pobreza y las situaciones de desventaja. UN وفي هذين المجالين كما في مجالات الاهتمام الحاسم اﻷخرى، يركز منهاج العمل على تدابير تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية كوسيلة للتغلب على الفقر والحرمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد