En este sentido nada es más urgente que lograr un desarrollo sostenible y enfrentar los desafíos de la pobreza y la desigualdad. | UN | وأولى الأولويات الملحة في هذا الصدد هي تحقيق التنمية المستدامة ومجابهة التحديات التي يفرضها الفقر وانعدام المساواة. |
El criterio adoptado por las comisiones regionales se ha basado en la opinión de que el desarrollo progresivo lleva por sí mismo a la paz, mientras que la pobreza y la desigualdad suelen generar desavenencias y conflictos. | UN | ويستند النهج الذي تعتمده اللجان الإقليمية إلى منظور مفاده أن التنمية التقدمية تفضي في حد ذاتها إلى السلام في حين يؤدي الفقر وانعدام المساواة في معظم الأحيان إلى توليد الاحتكاك والصراع. |
Es bien conocida la relación entre la pobreza y la desigualdad entre los géneros. | UN | 97 - العلاقة بين الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين علاقة معروفة جيدا. |
Para reducir de manera eficaz y a largo plazo la pobreza y las desigualdades es vital que aumente la capacidad de participación de las personas en la creación de riqueza y de aprovechamiento de la misma, así como una mayor creación de empleo. | UN | فتحسين قدرة الناس على المشاركة في خلق الثروة والاستفادة منها والنهوض باستحداث الوظائف عنصران أساسيان للحد من الفقر وانعدام المساواة في المدى الطويل وبصورة فعالة. |
Señaló que, pese al constante crecimiento económico observado en los últimos tiempos, los niveles de pobreza y desigualdad seguían siendo elevados. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من النمو الاقتصادي الثابت الذي تحقق في الآونة الأخيرة لا تزال مستويات الفقر وانعدام المساواة عالية. |
30. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. | UN | " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها. |
Una prioridad regional debería ser hacer frente al aparente abandono del sector agrícola para asegurar nuevos progresos en la reducción de la pobreza y la desigualdad. | UN | وينبغي أن تصبح معالجة الإهمال الجلي لقطاع الزراعة أولوية لكفالة مزيد من التقدم في الحد من الفقر وانعدام المساواة. |
Sin embargo, el descuido de que ha sido objeto ha mermado la capacidad del sector para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | بيد أن أربعة عقود من إهمال الزراعة أضعفت قدرة القطاع على تقليص حدة الفقر وانعدام المساواة. |
30. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. | UN | " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها. |
La lucha contra la pobreza y la desigualdad no debe librarse a expensas de un gran paso adelante para la humanidad. | UN | وينبغي ألا تكون مكافحة الفقر وانعدام المساواة على حساب قيام البشرية بقفزة كبيرة للأمام. |
Es imprescindible que prestemos más atención directa a los factores que perpetúan la pobreza y la desigualdad a los niveles nacional e internacional. | UN | ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Felicitó al Perú por las medidas de lucha contra la pobreza y la desigualdad social. | UN | وهنأت اليونان بيرو على التدابير التي اتخذتها لمكافحة الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية. |
Para Christian Aid es importante que una nueva agenda para el desarrollo después de 2015 responda a las prioridades de las mujeres de todo el mundo que siguen padeciendo la pobreza y la desigualdad. | UN | وترى رابطة المعونة المسيحية أن من المهم أن تستجيب خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأولويات المرأة في جميع أنحاء العالم، التي ما زالت تعاني من الفقر وانعدام المساواة. |
4. La relación entre la persistencia de la pobreza y la desigualdad de la mujer es particularmente evidente en las zonas rurales. | UN | ٤ - وقالت إن الصلة بين استمرار الفقر وانعدام المساواة بالنسبة للمرأة تتضح بصفة خاصة في المناطق الريفية. |
A menos que redoblemos y concertemos nuestros esfuerzos, la pobreza y la desigualdad pueden seguir empeorando. | UN | 72 - وما لم نضاعف جهودنا وننسقها، فإن الفقر وانعدام المساواة قد يزدادان سوءا. |
48. A menos que la comunidad internacional redoble y concentre sus esfuerzos, es posible que la pobreza y la desigualdad sigan agravándose. | UN | 48 - وما لم يضاعف المجتمع الدولي جهوده ويركزها، فإن الفقر وانعدام المساواة قد يزدادان سوءاً. |
la pobreza y la desigualdad también pueden fomentar de forma indirecta la vulnerabilidad, intensificando las tensiones sociales y menoscabando la cohesión social necesaria para adelantarse y responder a los peligros que van poniéndose de manifiesto. | UN | وقد يؤدي الفقر وانعدام المساواة أيضا إلى تفاقم الضعف بصورة غير مباشرة إذ يؤججان التوترات الاجتماعية ويقوّضان التماسك الاجتماعي اللازم للحيلولة دون بروز المخاطر أو لمواجهة المخاطر المستجدة. |
la pobreza y la desigualdad también pueden fomentar de forma indirecta la vulnerabilidad, intensificando las tensiones sociales y menoscabando la cohesión social necesaria para adelantarse y responder a los peligros que van poniéndose de manifiesto. | UN | وقد يؤدي الفقر وانعدام المساواة أيضا إلى تفاقم الضعف بصورة غير مباشرة إذ يؤججان التوترات الاجتماعية ويقوّضان التماسك الاجتماعي اللازم للحيلولة دون بروز المخاطر أو لمواجهة المخاطر المستجدة. |
Es evidente que el éxito de las actividades conjuntas que realicen los Estados en esa esfera depende de la cooperación internacional para fomentar el progreso económico y eliminar la pobreza y las desigualdades sociales, que son las causantes de las actividades delictivas. | UN | وذكرت أن نجاح الجهود المشتركة التي تبذلها الدول في هذا الميدان تتوقف، بالطبع، على التعاون الدولي لتعزيز التقدم الاقتصادي وللقضاء على الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية اللذين يشكلان أسباب النشاط اﻹجرامي. |
la pobreza y las desigualdades generalizadas que atentaban contra la paz, las violaciones que vulneraban la dignidad humana y la estabilidad social, así como la degradación del medio ambiente que obstaculizaba el desarrollo sostenible, eran problemas muy graves que podrían tener consecuencias negativas a largo plazo. | UN | كما أن الفقر وانعدام المساواة اللذين ينتشران على نطاق واسع ويشكلان تحديا للسلام، والانتهاكات الماسة بكرامة الإنسان، وبالاستقرار الاجتماعي، والتدهور البيئي الذي يعوق التنمية المستدامة، تمثل في مجموعها مشكلات خطيرة تترتب عليها آثار سلبية طويلة الأجل. |
Por lo tanto, es necesario que los jóvenes tengan acceso a la información y a los anticonceptivos para que puedan salir de los ciclos de pobreza y desigualdad por razón de sexo que se han transmitido a lo largo de generaciones. | UN | ولذلك، فإن إتاحة المعلومات ووسائل منع الحمل جزء من مجموعة خدمات يحتاج إليها الشباب لكسر حلقة الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين الممتدة منذ أجيال. |
b) La reforma de los sistemas educativos dirigida a alcanzar progresivamente la igualdad en los logros y el aprendizaje de los niños y jóvenes de diferente origen socioeconómico, territorial y étnico, con el objetivo general de tratar de resolver el problema de la reproducción intergeneracional de la pobreza y la igualdad; | UN | (ب) إجراء إصلاحات في النظم التعليمية من أجل تحقيق المساواة تدريجيا في التحصيل والتعلم في أوساط الأطفال والشباب من أصول اجتماعية واقتصادية وإقليمية وعرقية مختلفة، تحقيقا لهدف عام يتمثل في المعالجة الكفؤة لانتقال الفقر وانعدام المساواة بين الأجيال؛ |