La situación de los segmentos menos adelantados de la humanidad, en donde imperan la pobreza y su secuela de hambre, enfermedad y analfabetismo, sigue siendo alarmante, y su perpetuación sigue siendo una idea inaceptable. | UN | وحالة أقل القطاعات البشرية تقدما، حيث يسود الفقر وما يتبعه من جوع، وحيث تنتشر اﻷمراض واﻷمية، لا تزال أمرا غير مقبول. |
Una causa importante de la oferta en la prostitución y de la trata de niños es la pobreza y sus consecuencias. | UN | ٢٩ - ومن اﻷسباب الهامة من جانب العرض لبغاء اﻷطفال والاتجار بهم الفقر وما ينطوي عليه من عواقب. |
Las limitaciones macroeconómicas relacionadas con la situación y la dependencia de Sri Lanka en relación con los mercados internacionales influyen mucho en la pobreza y los problemas sociales conexos. | UN | والقيود التي يفرضها الاقتصاد الكلي المتصلة بموقع سري لانكا واعتمادها على اﻷسواق الدولية لها أثر ثقيل الوطأة على الفقر وما يرتبط به من مشاكل اجتماعية. |
Superar la pobreza y sus secuelas de exclusión y desigualdad es el principal objetivo del Gobierno del Presidente Fujimori. | UN | وحكومة الرئيس فوجيموري جعلت أول أهدافها التغلب على الفقر وما يصحبه من الحرمان وعدم المساواة. |
Sin embargo, una delegación advirtió que el Fondo no debía dejar de centrar su atención en el problema de la pobreza y su repercusión en los niños. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |
La persistencia de la pobreza y su efecto devastador en la vida de los niños sigue siendo motivo constante de preocupación para el Gobierno de Guyana. | UN | ويظل استمرار الفقر وما يترتب عليه من أثر مدمر على حياة الأطفال مصدر قلق متواصل لحكومة غيانا. |
:: La mujer ha adquirido conciencia acerca de los beneficios de organizarse para luchar contra la pobreza y los problemas sociales conexos | UN | :: أصبحت النساء تدرك فوائد تنظيم صفوفهن تحت مظلة واحدة لمكافحة الفقر وما يتصل به من مشاكل اجتماعية؛ |
Sin embargo, una delegación advirtió que el Fondo no debía dejar de centrar su atención en el problema de la pobreza y su repercusión en los niños. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |
Este constituye un contrato para vencer la pobreza y las enfermedades conexas. | UN | وتلــك الوثائــق تشكل عقدا مــن أجل دحر الفقر وما ينطوي عليه من عِلَل. |
Deben establecerse soluciones adaptadas a las especificidades de todos los grupos sociales que viven en la pobreza y a sus vulnerabilidades particulares. | UN | ويلزم مواءمة الحلول مع خصوصيات جميع الفئات الاجتماعية التي ترزح في الفقر وما تواجهه هذه الفئات من أوجه ضعف خاصة. |
En el diálogo se reafirmó también que la erradicación de la pobreza y demás desafíos conexos seguían gozando de prioridad dentro del programa de desarrollo sostenible. | UN | 16 - وأكد الحوار من جديد أن القضاء على الفقر وما يتصل به من تحديات يظل يمثل أولوية في خطة التنمية المستدامة. |
En las Reuniones Conjuntas del Comité del Programa y de la Coordinación y del Comité Administrativo de Coordinación se examinará el objetivo común fijado para la erradicación de la pobreza y el compromiso que la comunidad internacional debe contraer al más alto nivel con miras a lograrlo. | UN | ستقوم الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية هذا العام بمناقشة الهدف المشترك اللازم لاستئصال الفقر وما يقتضيه من التزام من جانب المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي. |
La erradicación de la pobreza constituye uno de los tres centros de interés de la Cumbre Social, y la pobreza y sus repercusiones sobre la mujer se cuentan entre los temas principales de la Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ويشكل القضاء على الفقر إحدى القضايا اﻷساسية الثلاث في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية كما أن الفقر وما يضعه على كاهل المرأة من أعباء هو من بين القضايا الرئيسية أمام المؤتمر العالمي. |
Una prioridad subyacente es la erradicación de la pobreza y las cuestiones económicas y sociales conexas, incluidas las relativas a población, salud, seguridad alimentaria, educación e impacto ambiental. | UN | وإحدى اﻷولويات الرئيسية هي القضاء على الفقر وما يتصل به من القضايا الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها السكان والصحة واﻷمن الغذائي والتعليم واﻷثر البيئي. |
Así pues, la reducción de la pobreza y el consiguiente establecimiento de un ambiente sostenible y propicio para el bienestar humano hace de por sí que disminuya el riesgo de uso indebido de drogas. | UN | والتقليل من الفقر وما يصاحبه من اقامة بيئة ملائمة مستدامة لما فيه خير البشر ينطوي على تقليل خطر تعاطي المخدرات . |
Si bien numerosos países han intentado adoptar enfoques participativos para mitigar la pobreza en el desarrollo rural, se han visto limitados por la ausencia de mecanismos eficientes para reunir datos confiables sobre la pobreza y cuestiones conexas. | UN | وقد حاولت بلدان عديدة اعتماد نهج إزاء الحد من الفقر تقوم على المشاركة في التنمية الريفية ولكن أعاقها الافتقار إلى آليات كفأة في جمع البيانات الموثوقة عن الفقر وما يتصل بذلك من القضايا. |
En vista de los constantes cierres y de las restricciones de la circulación de personas y bienes, con el consiguiente desempleo y privación total de ingresos de un número cada vez mayor de personas, la pobreza y la situación de casi indigencia van en aumento. | UN | ونظراً لاستمرار الإغلاقات والقيود على حركة الناس والبضائع، وما ينجم عنها من بطالة وحرمان كامل من الدخل بالنسبة إلى أعداد متزايدة من السكان، فإن الفقر وما يقرب من العوز يتصاعدان. |
No obstante, al hacer mayor hincapié el PNUD en los programas de apoyo a la reducción de la pobreza y en la formulación de políticas generales conexas en esferas determinadas, es posible que la demanda de esos servicios no sea una función directa de la población o incluso de los ingresos, sino más bien una función de otras necesidades. | UN | بيد أنه مع ازدياد تركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على البرامج الداعمة للحد من الفقر وما يتصل بذلك من وضع السياسات المتعلقة بالمراحل الأولى من العمل في مجالات مختارة، فإن الطلب على هذه الخدمات قد لا يتأثر بعد الآن جدا وبشكل مباشر بحجم السكان بل وحتى بالدخل، بل سيتأثر باحتياجات أخرى. |
Si bien después de la conferencia de Cancún las perspectivas no parecen ser especialmente favorables, la consecución de los objetivos de Doha sigue siendo la mejor manera de aliviar la pobreza y sus males concomitantes en el mundo en desarrollo. | UN | وفي حين أن آفاق ما بعد مؤتمر كانكون لا تبدو مشجعة تماما، تظل أهداف مؤتمر الدوحة أفضل سبيل إلى تخفيف حدة الفقر وما يلازمه من ويلات في العالم النامي. |
8. La Sra. Laohaphan (Tailandia) dice que las mujeres siguen atrapadas en la pobreza y son aún víctimas frecuentes del VIH/SIDA, los conflictos armados y la violencia en el hogar. | UN | 8- السيدة لاوهافان (تايلند): قالت إن المرأة ما زالت حبيسة الفقر وما زالت في كثير من الأحيان ضحية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصراع المسلح، والعنف العائلي. |