ويكيبيديا

    "الفقه الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la jurisprudencia internacional
        
    • la doctrina internacional
        
    • la internacional
        
    • jurisprudencia internacional de
        
    El análisis de la jurisprudencia internacional ayuda a la hora de definir el lugar que ocupa el derecho internacional general en esta materia. UN إن تحليل الفقه الدولي يساعد على تحديد موقف القانون الدولي العام من هذه المسألة.
    En todo caso, la jurisprudencia internacional en los asuntos Nottebohm y Flegenheimer puede contribuir a aclarar la interpretación jurídica. UN وأشار إلى أن الفقه الدولي في قضيتي نوتيبوم وفليجنهايمر يمكن أن يسهم على أي حال في التفسير القانوني لهذه النقطة.
    Asimismo está recabando y analizando la jurisprudencia internacional y nacional relativa al derecho a la educación con miras a completar los datos cuantitativos con datos cualitativos sobre la naturaleza y el alcance de ese derecho en la práctica de los Estados. UN وتقوم بجمع وتحليل اجتهادات الفقه الدولي والمحلي فيما يتصل بالحق في التعليم بغية تكملة البيانات الكمية القائمة ببيانات نوعية عن طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسات الدول.
    El examen de los comportamientos ha sido ampliamente abordado por la doctrina internacional. UN 159- وقد تناول الفقه الدولي على نطاق واسع هذه التصرفات.
    Le llama la atención que en la Comisión se haya debatido el uso de la fuerza, siendo que la Carta de las Naciones Unidas y la jurisprudencia internacional en esa materia son absolutamente claras. UN وأشار إلى أن اللجنة ناقشت موضوع استعمال القوة، وإن كانت أحكام ميثاق الأمم المتحدة وأحكام الفقه الدولي واضحة إلى أقصى حد.
    20. En este contexto hay un vacío en la jurisprudencia internacional de derechos humanos. UN 20- وفي هذا السياق، يوجد فراغ في الفقه الدولي لحقوق الإنسان.
    En este sentido, las sentencias del Tribunal constituyen contribuciones importantes a la jurisprudencia internacional por lo que atañe al enjuiciamiento de los delitos internacionales más graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام هذه المحكمة مساهمات ذات شأن في الفقه الدولي من حيث الملاحقة القضائية على الجرائم الدولية الجسيمة.
    Nuestro experimento excepcional aportará sin duda alguna a la jurisprudencia internacional en casos de genocidio o de crímenes de lesa humanidad. UN ومما لا شك فيه أن تجربتنا الفريدة هذه ستساهم في إثراء الفقه الدولي في قضايا الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    El Comité se ha transformado en la voz legítima y respetada en lo que concierne a los derechos fundamentales de la mujer, y ayuda a los Estados partes a dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud de la Convención, alentando las reformas jurídicas y políticas e influyendo sobre la jurisprudencia internacional. UN واللجنة أصبحت الصوت القانوني المسموع فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للمرأة، وتساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية، وتشجع الإصلاحات القانونية والسياسية، وتؤثر في الفقه الدولي.
    5. la jurisprudencia internacional también apoya firmemente el principio de permanencia de las normas y los regímenes territoriales establecidos en virtud de tratados. UN 5 - ويؤيد الفقه الدولي تأييدا قويا مبدأ " ديمومة " القواعد والنظم الإقليمية المنشأة بموجب معاهدة.
    Se trata del deber de motivar las resoluciones, que ha sido reconocido ampliamente por la jurisprudencia internacional en materia de derechos humanos y por la legislación interna de muchos Estados. UN ويتعلق الأمر بواجب تعليل القرارات، الذي أقره على نطاق واسع الفقه الدولي في مجال حقوق الإنسان والتشريعات الداخلية للعديد من الدول.
    El fenómeno del pabellón de los condenados a muerte es un concepto relativamente nuevo, pero ha quedado firmemente establecido en la jurisprudencia internacional. UN 42 - ظاهرة طابور الإعدام مفهوم حديث نسبيا، رغم أنه أصبح راسخا في الفقه الدولي.
    Asimismo, se mejoraría el capítulo II de la segunda parte si se ampliara el contenido de los artículos relativos a la indemnización y las garantías de no repetición incorporando, en particular, algunas normas del derecho internacional consuetudinario que habían pasado a formar parte de la jurisprudencia internacional. UN وفضلا عن ذلك، سيتحسن الفصل الثاني من الباب الثاني إذا تم توسيع محتوى المادتين المتعلقتين بالتعويض المالي وضمانات عدم التكرار، وذلك بأن تدمج فيهما بصفة خاصة قواعد محددة من قواعد القانون الدولي العرفي التي دخلت في الفقه الدولي.
    Si bien el proyecto de artículo 6 se ajusta plenamente al espíritu del caso Nottebohm y la jurisprudencia internacional en vigor, el principio subyacente podría causar problemas de aplicación. UN 12 - وقال إن مشروع المادة 6 وإن كان يتفق تماما وروح قضية نوتبوم ومع الفقه الدولي الراهن فإن المبدأ الذي تستند إليه هذه المادة يمكن أن يؤدي إلى مشاكل في التطبيق.
    Se señaló que la jurisprudencia internacional y la práctica de los Estados indica la importancia de determinar la nacionalidad con fundamento en la prueba de un vínculo efectivo o genuino, junto con otros criterios como el nacimiento, la ascendencia o la naturalización de buena fe. UN 215 - وذُكر أن الفقه الدولي وممارسات الدول تبين أهمية تحديد الجنسية استنادا إلى وجود دليل على صلة فعلية أو حقيقية، إلى جانب معايير أخرى مثل الميلاد أو الأصل أو التجنس الحقيقي.
    Se dijo que, si bien el proyecto de artículo 6 se adecua plenamente al espíritu del caso Nottebohm y de la jurisprudencia internacional actual, quizás haya problemas para aplicar el principio subyacente. UN 221 - ورئي أن مشروع المادة 6، وإن كان يتفق تماما وروح قضية نوتبوم ومع الفقه الدولي الراهن، فإن المبدأ الذي تستند إليه هذه المادة يمكن أن يؤدي إلى مشاكل في التطبيق.
    El contenido de delitos como la violación no estaba necesariamente definido con suficiente explicitud en el derecho internacional humanitario y la jurisprudencia internacional y regional establecían que, para que un Estado cumpliese con sus obligaciones en virtud de la legislación internacional sobre derechos humanos, no era necesario sólo que identificase a los autores, sino también que investigase los hechos y les acusase del delito. UN وقالت أيضاً إن مضمون جرائم مثل جريمة الاغتصاب ليس بالضرورة محدداً بوضوح كافٍ في القانون الإنساني الدولي، فيما ينص الفقه الدولي والإقليمي على أنه لا يكفي تحديد مرتكبي الجريمة، بل يجب أيضاً التحقيق معهم وتوجيه التهمة إليهم بارتكابها لكي تفي الدولة بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    8. Se intenta, en la sección II infra, organizar esta práctica agrupándola en actos que responden a distintas categorías de actos materiales, usualmente referidas por la doctrina internacional. UN 8 - وقد بُذلت في الفرع الثاني أدناه محاولة لتنظيم هذه الممارسة بتجميعها في شكل أعمال مقسمة إلى فئات مختلفة من الأعمال المادية التي يشير إليها الفقه الدولي عادة.
    En cuarto lugar, se examina la declaración de Egipto de 24 de abril de 1957, texto ampliamente considerado por la doctrina internacional. UN 55 - رابعا، ترد أدناه دراسة للإعلان المصري المؤرخ 24 نيسان/أبريل 1957 وهو وثيقة درسها الفقه الدولي باستفاضة().
    En este informe se observa que una parte de la jurisprudencia nacional es mucho más rica que la internacional en las numerosas dimensiones del derecho y la política en materia de incitación. UN ولوحظ في هذا التقرير أنه يبدو أن بعض المجالات من مجالات الفقه الوطني أكثر ثراءً بكثير من الفقه الدولي بخصوص الأبعاد العديدة للقوانين والسياسات الخاصة بالتحريض.
    Del mismo modo no existe amplia jurisprudencia internacional de la que se puedan extraer los temas principales en la evolución del derecho internacional general. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد