ويكيبيديا

    "الفقيرة من السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pobres de la población
        
    • pobre
        
    La asistencia para el desarrollo se utiliza de forma que permita mejorar lo más posible la situación de los sectores pobres de la población. UN فالمساعدة الانمائية يتعين أن تستخدم على النحو الذي يؤدي إلى أكبر تحسن ممكن ﻷوضاع اﻷقسام الفقيرة من السكان.
    Las mujeres constituían la mayoría en los sectores pobres de la población y en ellas recaía una desproporcionada carga de pobreza. UN وتشكل المرأة الغالبية في الشرائح الفقيرة من السكان وتعاني عبئا غير متناسب من الفقر.
    Por lo general, las remesas tienden a beneficiar a sectores pobres de la población de los países receptores. UN وبوجه عام، يغلب أن تفيد التحويلات القطاعات الفقيرة من السكان في البلدان المتلقية.
    En virtud del artículo 5 de esa Ley, en su cooperación para el desarrollo Suiza concede prioridad a las regiones y países en desarrollo y a los sectores más pobres de la población. UN فعملا بالمادة ٥ من هذا القانون، تمنح اﻷولوية فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي السويسري للبلدان والمناطق النامية ولﻷقسام الفقيرة من السكان.
    Además de la iniciativas nacionales de desarrollo humano ha habido también esfuerzos conscientes por lograr que los beneficios de los avances tecnológicos estén al alcance del sector pobre de la población. UN وإضافة إلى المبادرات القطرية لتنمية الموارد البشرية، ثمة حركة واعية أيضا ترميا الى جعل مزايا التكنولوجيا المحسﱠنة في متناول القطاعات الفقيرة من السكان.
    Por esta razón, conviene informar debidamente a los sectores pobres de la población acerca de sus derechos y proporcionarles medios para hacerse respetar, así como mejorar la información y la comunicación con esos sectores. UN ولهذا السبب، ينبغي إعلام القطاعات الفقيرة من السكان على النحو الواجب بحقوقها وتزويدها بوسائل إنفاذها، وتحسين وسائل الاتصال بها ومعها.
    13. Se ha podido establecer que en un primer momento los sectores pobres de la población son favorecidos por las medidas de equilibrio fiscal y apertura de mercados. UN ٣١- لقد ثبت أن القطاعات الفقيرة من السكان تستفيد في مرحلة أولية من تدابير التوازن الضريبي وانفتاح اﻷسواق.
    Simultáneamente, deben tomarse medidas a nivel nacional para mejorar la situación de los sectores pobres de la población mediante el uso equitativo de los recursos presupuestarios disponibles. UN وفي ذات الوقت، لا بد من اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لتحسين حالة الشرائح الفقيرة من السكان عن طريق استعمال إمكانيات الميزانية المتاحة بشكل منصف.
    528. Los problemas de insuficiente cantidad de alimentos y de inseguridad alimentaria afectan a los sectores pobres de la población. UN 528- تعاني الطبقات الفقيرة من السكان من مشاكل تتعلق بعدم كفاية كمية الأغذية والأمن الغذائي.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de los planes de desarrollo estratégicos para hacer más eficaz la distribución de los ingresos del Estado en provecho de los estratos más pobres de la población. UN وأوضح بعض الوفود أن لخطط التنمية الاستراتيجية أهميتها بالنسبة لتعزيز فعالية توزيع إيرادات الدولة بحيث تعود بالفائدة على الشرائح الفقيرة من السكان.
    Por su parte, los préstamos otorgados a segmentos pobres de la población suman la cuarta parte del total de los créditos a nivel nacional y tienen un alto nivel de recuperación, llegando éste al 95%. UN تشكل القروض الممنوحة للقطاعات الفقيرة من السكان ربع إجمالي الائتمان على المستوى الوطني، بمعدل سداد مرتفع بلغ حوالي 95 في المائة.
    Es importante hacer extensiva la educación de calidad a los sectores pobres de la población y a otros grupos desfavorecidos con el fin de promover la movilidad social y reducir la desigualdad que existe en materia de oportunidades, con lo cual habrá un crecimiento acelerado y equitativo. UN ومن المهم توسيع نطاق جودة التعليم ليشمل الشرائح الفقيرة من السكان وغيرها من الفئات المحرومة بتعزيز الحراك الاجتماعي والحد من اللامساواة الحالية في الفرص، وبذا يؤدي إلى التعجيل بالنمو المنصف.
    Se han organizado cursos de formación, talleres y seminarios en África, Asia y América Latina y el Caribe, con el objetivo de evitar el deterioro y la contaminación microbiana de los alimentos y de reducir el riesgo de enfermedades diarreicas, en particular entre los sectores pobres de la población en las zonas rurales y periurbanas. UN وقد نظمت حلقات تدريبية، وحلقات عمل وحلقات دراسية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بهدف وقاية اﻷغذية من الفساد والتلوث الميكروبي وتقليل خطر اﻹصابة بأمراض اﻹسهال، ولاسيما فيما بين القطاعات الفقيرة من السكان في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالحضر.
    Se debe establecer el objetivo de ofrecer opciones culturales a los sectores más pobres de la población por medio de las instituciones que actúan en las aldeas y en algunos barrios de las ciudades, y esos sectores deberán tener la oportunidad de colaborar también en la labor de dichas instituciones y en sus actividades de información. UN وينبغي أن يكون الهدف هو قيام المؤسسات العامة في القرى وأنحاء المدن بمنح الفئات الفقيرة من السكان فرصة الاختيار الثقافي، كما يتعين أن تتواصل هذه المجموعات مع الفئات التي تخدمها وأن تشارك في أنشطتها الإعلامية.
    Los sectores pobres de la población - personas de edad, jubilados y familias monoparentales y numerosas se encuentran en una situación especialmente difícil. UN وتجد القطاعات الفقيرة من السكان - كبار السن وأصحاب المعاشات والأسر الوحيدة الوالد والأسر الكبيرة العدد - نفسها مواجهةً بوضع شديد الصعوبة.
    El PNUD ha concedido subvenciones de capital y cursos de capacitación básica a tres de las cinco instituciones de microfinanciación más importantes, que han otorgado préstamos en pequeña escala a los segmentos pobres de la población. UN 79 - قام البرنامج الإنمائي بتقديم منح رأسمالية، ودورات تدريبية أساسية لثلاثةٍ من أكبر خمسِ مؤسسات للتمويل البالغ الصغر، قدمت قروضا صغيرة الحجم للشرائح الفقيرة من السكان.
    48. Su Gobierno ha reconocido al más alto nivel la necesidad de impulsar un proceso de crecimiento más inclusivo que aumente los ingresos de los sectores más pobres de la población y genere un aumento del empleo decente, al tiempo que garantiza el acceso a servicios esenciales como los de atención de la salud y de educación. UN 48 - وأضاف أن الحكومة أقرت في أعلى مستوياتها بالحاجة إلى تنفيذ عملية أكثر شمولا للنمو تزيد دخول القطاعات الفقيرة من السكان وتولد توسعا في العمل اللائق، مع ضمان الحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم.
    20. Por consiguiente, la experiencia demuestra que las medidas de desarrollo a corto plazo (transferencias de ingresos, por ejemplo) y a largo plazo (tales como el desarrollo agrícola e industrial) pueden tener efectos positivos para los estratos pobres de la población. UN ٢٠ - وتبين التجربة بالتالي أن تدابير إنمائية قصيرة اﻷمد )تحويلات الدخل على سبيل المثال( وطويلة اﻷمد )التنمية الزراعية والصناعية على سبيل المثال( يمكن أن تكون لها آثار إيجابية بالنسبة للطبقات الفقيرة من السكان.
    Además, los países suelen tener otros objetivos en materia de privatizaciones (generación de recursos presupuestarios o divisas, preservación del empleo, suministro de servicios a los sectores pobres de la población o protección de los intereses nacionales), que pueden ser contrarios a los objetivos de competitividad y eficiencia (Stiglitz, 1998). UN وفضلاً عن ذلك، غالباً ما تكون للبلدان أهداف أخرى من وراء عمليات الخصخصة (توليد إيرادات للميزانية أو العملات الأجنبية، أو المحافظة على مستوى العمالة، أو توفير الخدمات للقطاعات الفقيرة من السكان أو حماية المصالح المحلية)، قد تتعارض مع أهداف القدرة التنافسية والفعالية ستيغليتز، 1998).
    El ecoturismo despierta gran interés y debe integrarse en mayor grado a los cauces del turismo mundial, especialmente porque permite a los países menos adelantados incorporar a la población pobre en actividades de generación de ingresos que pueden ser respaldadas con programas de microcrédito y microfinanciación. UN والسياحة البيئية تحظى باهتمام بالغ وينبغي زيادة دمجها في قنوات السياحة العالمية، وخاصة بالنظر إلى أنها تمكِّن أقل البلدان نمواً من إشراك الفئات الفقيرة من السكان في أنشطة مدرَّة للدخل يمكن دعمها من خلال تقديم القروض المتناهية الصغر وبرامج للتمويل المتناهي الصغر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد