Las políticas y programas demográficos se deben aplicar teniendo plenamente en cuenta las necesidades especiales de los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | لا بد أن تنفذ السياسات والبرامج السكانية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة. |
El cambio climático se dejaría sentir con mayor fuerza entre las comunidades pobres y vulnerables con menor capacidad de adaptación. | UN | وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف. |
En particular, era necesario prestar especial atención a los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي بصفة خاصة إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة. |
Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. | UN | غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان. |
Únicamente se critica a las naciones pobres y débiles, en tanto que las más poderosas pueden impunemente subordinar los derechos humanos a sus intereses políticos. | UN | فالدول الفقيرة والضعيفة تتعرض للنقد، بينما تستطيع الدول اﻷقوى، بكل حصانة، إخضاع حقوق اﻹنسان للمصالح السياسية. |
Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. | UN | غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان. |
Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. | UN | غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el alojamiento temporal de grupos pobres y vulnerables en Gujarat, en la India | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والضعيفة في جوجارات، الهند |
En varios países se prestó especial atención a garantizar el acceso de los grupos pobres y vulnerables a servicios de planificación de la familia. | UN | وفي العديد من البلدان، أُولي اهتمام خاص لكفالة حصول الجماعات الفقيرة والضعيفة على خدمات تنظيم الأسرة. |
Los niños de las familias pobres y vulnerables son uno de los grupos a los que más puede afectar la crisis económica en todo el mundo. | UN | ومن بين المرجح بصورة أكبر تأثرهم بالأزمة الاقتصادية العالمية أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة في العالم. |
Dada esa situación y otras emergencias ambientales, se precisaban reformas urgentes para proteger a los países pobres y vulnerables. | UN | وفي أعقاب هذه الحالة وغيرها من حالات الطوارئ البيئية، لا بد من إجراء إصلاحات عاجلة لحماية البلدان الفقيرة والضعيفة. |
Asimismo, está emprendiendo reformas para incorporar al proceso de desarrollo a las personas pobres y vulnerables. | UN | وتجري إصلاحات لإدماج الفئات الفقيرة والضعيفة في صميم التنمية. |
Desde entonces, la comunidad internacional ha logrado mejorar las condiciones de vida de un amplio sector de los pobres y vulnerables. | UN | ومنذ ذلك الحين تمكن المجتمع الدولي من الأخذ بيد شريحة كبيرة من الفئات الفقيرة والضعيفة. |
Esa dependencia, especialmente por parte de los países pobres y vulnerables, limita el alcance de nuestra verdadera independencia política también. | UN | وهذه التبعية التي تعاني منها البلدان الفقيرة والضعيفة خصوصا تحدّ من آفاق استقلالنا السياسي الحقيقي أيضا. |
En muchos casos, se procura alcanzar la estabilidad macroeconómica sin tener en cuenta las necesidades y los intereses de los sectores pobres y vulnerables de la población. | UN | وفي كثير من الحالات، بذلت المساعي من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي دون إيلاء اعتبار لاحتياجات ومصالح القطاعات الفقيرة والضعيفة من السكان. |
El enfoque del Pakistán en cuanto al empleo y la erradicación de la pobreza combina políticas de crecimiento nacional, empleo y estabilización de precios con programas orientados hacia los pobres y vulnerables. | UN | والنهج الذي تتبعه باكستان حيال العمالة والقضاء على الفقر يقرن السياسات المتعلقة بالنمو الوطني والعمالة وتثبيت اﻷسعار، بالبرامج التي تستهدف خدمة الفئات الفقيرة والضعيفة. |
Por consiguiente, muchos proyectos coadyuvan a evaluar las consecuencias de la reforma económica y las políticas de ajuste para los grupos pobres y vulnerables, para las futuras tendencias del mercado laboral y para los mecanismos utilizados en la prestación de servicios sociales. | UN | ولذلك تساعد مشاريع كثيرة في تقييم أثر اﻹصلاح الاقتصادي وسياسات التكيف على الفئات الفقيرة والضعيفة وعلى الاتجاهات المستقبلية في سوق العمل وعلى اﻵليات الحالية لتوفير الخدمات الاجتماعية. |
A falta de tal presupuesto y la reestructuración de la ayuda, los niños de los hogares pobres y vulnerables seguirán siendo las primeras víctimas del hambre, las enfermedades y la ignorancia, y el ciclo de la pobreza no se detendrá. | UN | وإذا لم تتم إعادة تشكيل هيكل الميزانية والمساعدة على هذا النحو، فسيبقى أطفال اﻷسر الفقيرة والضعيفة هم أول ضحايا الفقر والمرض والجهل، وستستمر دائرة الفقر. |
En ella se demostró la inutilidad de los intentos de los ricos y poderosos de imponer sus criterios y políticas a los pobres y débiles. | UN | وبيّن المؤتمر عدم جدوى المحاولات التي تقوم بها الدول الغنية والقوية لفرض آرائها وسياساتها على الدول الفقيرة والضعيفة. |
La reseña señala que un amplio segmento de la población pobre y vulnerable carece de cobertura. | UN | ويوضح الاســتعراض أن قطاعا واسعا من الفئات الفقيرة والضعيفة يظل غير مشمول. |
Sus programas deben atender a las condiciones, las necesidades y los problemas económicos y sociales de cada país y deben también incluir de manera explícita metas en el ámbito del desarrollo social, en especial la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo productivo, el aumento de la integración social y el apoyo a las personas que viven en la pobreza y a los grupos vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. | UN | وينبغي لبرامجهما أن تستجيب لما ينفرد به كل بلد من ظروف اقتصادية واجتماعية وشواغل واحتياجات، وأن تتضمن أيضا وبشكل صريح أهدافا في مجال التنمية الاجتماعية، لا سيما القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، ومساعدة الفئات الفقيرة والضعيفة والمحرومة في المجتمع. |
Habida cuenta del enorme crecimiento en los últimos decenios, la región de Asia y el Pacífico debería poder ofrecer servicios y programas más adecuados y eficaces para esas poblaciones clave afectadas, en particular los pobres y los vulnerables. | UN | ونظرا للنمو الهائل في العقود الأخيرة، يتعين أن تكون منطقة آسيا والمحيط الهادئ قادرة على تقديم خدمات وبرامج أكثر كفاية وفعالية لهذه الفئات السكانية الرئيسية المتضررة، ولا سيما الفئات الفقيرة والضعيفة. |
Los pobres y los grupos vulnerables suelen requerir asistencia inmediata en un momento en que las repercusiones económicas pueden sentirse durante un lapso apreciable. | UN | فكثيرا ما تحتاج الفئات الفقيرة والضعيفة إلى المساعدة العاجلة في وقت تمتد فيه مخلفات اﻷزمة الاقتصادية لفترة زمنية طويلة. |
En cuanto a las personas pobres y en situación vulnerable, la aplicación del principio era problemática. | UN | وفيما يتعلق بالفئات الفقيرة والضعيفة فإن تطبيق المبدأ موضع جدل ونقاش. |