Se considera que esas personalidades pueden influir eficazmente sobre el público desde el punto de vista intelectual y cultural. | UN | ويعتبر هؤلاء القادة قناة قوية وفعالة تؤثر على الكيان الفكري والثقافي للعموم. |
La Universidad de la Tercera Edad se creó en 1993 con objeto de organizar programas especialmente preparados para ser enriquecedores desde el punto de vista intelectual y cultural y al mismo tiempo informativos. | UN | أُنشئت جامعة المرحلة الثالثة في 1993 بهدف تنفيذ برامج مصممة لأن تكون مصدرا للمعلومات والثراء الفكري والثقافي. |
La diversidad intelectual y cultural es un aspecto inherente a las Naciones Unidas y debe ser respetada. | UN | وأضافت أن التنوع الفكري والثقافي جزء من شخصية الأمم المتحدة ويتعين أن يحظى بالاحترام. |
También se señaló que el término " derechos de propiedad intelectual " debería ser reemplazado por " patrimonio cultural e intelectual " en el contexto de los grupos indígenas. | UN | وأُوصي أيضا بالاستعاضة عن جملة " حقوق الشعوب الأصلية " بجملة " التراث الفكري والثقافي " في سياق الشعوب الأصلية. |
Teniendo presentes los principios, objetivos y resoluciones pertinentes en que se exhorta a difundir el Corán y la inmaculada tradición y el patrimonio cultural del islam y las principales referencias de la ley islámica (sharia), | UN | إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى نشر القرآن الكريم والسنة المطهرة وإلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على مصادر التشريع الإسلامي |
Teniendo presentes los principios y objetivos de la OCI, así como las resoluciones pertinentes que exhortan a la protección del patrimonio intelectual y cultural y la salvaguardia de los valores islámicos contra las amenazas externas, | UN | إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية مما تتعرض له من تهديدات خارجية. |
Teniendo presentes los principios y objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), así como las resoluciones pertinentes que exhortan a la protección del patrimonio intelectual y cultural y la salvaguardia de los valores islámicos contra las amenazas externas, | UN | إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية مما تتعرض له من تهديدات خارجية. |
Recordando también las resoluciones pertinentes de la Cumbre Islámica y de las Conferencias de Ministros de Relaciones Exteriores, que solicitan la protección del patrimonio intelectual y cultural y la salvaguardia de los valores islámicos contra las amenazas externas, | UN | وإذ يستذكر القرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة الإسلامية ومؤتمرات وزراء الخارجية الواردة في هذا الشأن والتي تنادي بحماية التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية من التهديدات الخارجية؛ |
La labor de Gobierno se centra en aumentar la conciencia pública por conducto de los medios de difusión con objeto de lograr la convergencia intelectual y cultural de los distintos miembros de la población iraquí. | UN | وتركز جهود الحكومة على زيادة الوعي الجماهيري من خلال وسائط الإعلام، تحقيقا للتقارب الفكري والثقافي بين مختلف أبناء الشعب العراقي. |
La presentación de Omán destaca la riqueza de su patrimonio cultural material e inmaterial, que refleja una amplia diversidad cultural, producto de la diversidad intelectual y cultural del pueblo de Omán desarrollada a lo largo de períodos sucesivos de la historia. | UN | يؤكد البيان المقدم من عُمان على ثراء تراثها الثقافي المادي وغير المادي، والذي يعكس وجود تنوع ثقافي كبير. وهذا التنوع ناجم عن التنوع الفكري والثقافي لدى سكان عمان عبر مراحل التاريخ المتعاقبة. |
46. En cuanto a la incorporación de la Biblioteca Dag Hammarskjöld en el Departamento de Información Pública, muchos oradores acogieron complacidos la idea de que la biblioteca se convirtiera en un foro dinámico para el intercambio intelectual y cultural y en un medio de contacto internacional. | UN | ٤٦ - وفي معرض التعليق على إدماج مكتبة داغ همرشولد في إدارة شؤون اﻹعلام، رحب كثير من المتكلمين بفكرة تحويلها إلى محفل نشط للتبادل الفكري والثقافي وأداة للتواصل الدولي. |
El Relator Especial desea que esta política se amplíe a todos los niveles de enseñanza y al nivel profesional para que los musulmanes de Tracia dejen de ser una categoría marginada, desfavorecida y desamparada, y puedan integrarse plenamente en la sociedad griega y acceder a una verdadera ciudadanía, que conduzca a la apertura y al enriquecimiento intelectual y cultural. | UN | ويود المقرر الخاص أن توسع هذه السياسة وأن تشمل جميع مراحل التعليم وكذلك التعليم المهني لكي لا يبقى مسلمو ثراسيا فئة معزولة ومحرومة ومهملة، ولكي يتمكنوا من الاندماج اندماجا كاملا في المجتمع اليوناني والتمتع بمواطَنة حقيقية، تكون مصدرا للتفتح واﻹثراء الفكري والثقافي. |
El Relator Especial expresa su esperanza de que esta política se amplíe a todos los niveles de enseñanza y al nivel profesional para que los musulmanes de Tracia dejen de ser una categoría desfavorecida y desamparada, y puedan integrarse plenamente en la sociedad griega y acceder a una verdadera ciudadanía, que conduzca a la apertura y al enriquecimiento intelectual y cultural | UN | ويود المقرر الخاص أن تُوسﱠع هذه السياسة وأن تشمل جميع مراحل التعليم وكذلك التعليم المهني لكي لا يبقى مسلمو ثراسيا فئة معزولة ومحرومة ومهملة، ولكي يتمكنوا من الاندماج اندماجا كاملا في المجتمع اليوناني والتمتع بمواطنة حقيقية تكون مصدرا للتفتح واﻹثراء الفكري والثقافي. |
La Universidad de la Tercera Edad se creó el 23 de enero de 1993 con objeto de organizar programas especialmente preparados para ser enriquecedores desde el punto de vista intelectual y cultural y al mismo tiempo informativos. | UN | جرى إنشاء جامعة المرحلة الثالثة في 23 كانون الثاني/يناير 1993 بهدف تنفيذ برامج مصممة بصفة خاصة لكي تكون مصدرا للمعلومات والثراء الفكري والثقافي. |
b) el mantenimiento y el desarrollo del patrimonio intelectual y cultural del país; | UN | (ب) الحفاظ على تراث البلد الفكري والثقافي وتطويره؛ |
Unos participantes han señalado que la existencia de ciertas diferencias en tales prácticas de " colonización " intelectual y cultural está todavía vivaz y refleja en los pueblos indígenas la propia identidad cultural de los antiguos imperios coloniales. | UN | واسترعى بعض المشتركين الاهتمام إلى حقيقة أن هناك بعض الاختلافات في النهوج المتبعة إزاء مسألة " الاستعمار " الفكري والثقافي لا تزال ملموسة، وهي تعكس الهوية الثقافية للإمبراطوريات الاستعمارية السابقة في حياة الشعوب الأصلية. |
13. Los Estados deberían tomar medidas positivas para que la cultura, las tradiciones, la historia y los valores de los pueblos indígenas se reflejen en el sistema educativo nacional, con objeto de respetar la diversidad cultural del país, luchar contra la discriminación y la xenofobia arraigadas en la sociedad y, contribuir al intercambio intercultural y al enriquecimiento del contenido intelectual y cultural de la educación. | UN | 13- ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات إيجابية لضمان انعكاس ثقافات وتقاليد وتاريخ وقيم الشعوب الأصلية في النظم التعليمية الوطنية، بهدف احترام التنوع الثقافي للبلد، ومكافحة التمييز وكره الأجانب المتجذرين في المجتمع، والإسهام في عمليات التبادل فيما بين الثقافات وفي إثراء المضمون الفكري والثقافي للتعليم. |
Por supuesto, sabemos que esta Organización universal está enfrentando algunos problemas de naturaleza financiera, pero la cuestión del multilingüismo, más allá del proceso de mundialización, o más bien a causa de él, tendrá un valor cada vez mayor como expresión de la diversidad y de la riqueza del patrimonio cultural e intelectual de la humanidad, que las Naciones Unidas tienen un interés fundamental en preservar. | UN | ونعلم، بطبيعة الحال، أن المنظمة العالمية تواجه عددا معيﱠنا من المشاكل المالية، إلا أن مسألة تعدد اللغات، رغم عملية العولمة أو بسببها، ستزداد أهمية بوصفها تعبيرا عن التنوع وعن ثروة التراث البشري الفكري والثقافي اللذين ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصونهما. |
En vista del número creciente de miembros del personal que se matriculan en este programa de capacitación, mi delegación apoya el que se consagren más recursos humanos y financieros al programa a fin de que los miembros del personal puedan lograr el objetivo de enriquecer la diversidad cultural e intelectual que deben salvaguardar las Naciones Unidas. | UN | وعلى ضوء العدد المتزايد للملتحقين بهذا البرنامج، فإن وفد بلادي يؤيد أن تتاح لهذا البرنامج الموارد البشرية والمالية الكافية لكي يحقق أهدافه وإثراء التنوع الفكري والثقافي اللذين ينبغي للأمم المتحدة المحافظة عليهما وصونهما. |
Recordando los principios, objetivos y resoluciones pertinentes en que se exhorta a difundir el Corán y la inmaculada tradición y el patrimonio cultural del Islam y las principales referencias de la ley islámica (sharia), | UN | إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى نشر القرآن الكريم والسنة المطهرة وإلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على مصادر التشريع الإسلامي |