ويكيبيديا

    "الفلسطينية في رام الله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Palestina en Ramallah
        
    • Palestino de Ramallah
        
    Algunas de estas instituciones están ubicadas en zonas bajo la Autoridad Palestina, en Ramallah, Naplusa y Belén. UN وبعض هذه المعاهد تقع في منطقة السلطة الفلسطينية في رام الله ونابلس وبيت لحم.
    También fue bombardeada una emisora de televisión local próxima a la sede de la Autoridad Palestina en Ramallah. UN كما قـُـصفت بالقنابـل محطة تلفزيون قريبة من مقر السلطة الفلسطينية في رام الله.
    El Sr. Abed-Rabbo expresó en una conferencia de prensa celebrada en el Ministerio de Información de la Autoridad Palestina en Ramallah que el actual Gobierno israelí ya no tenía una política dirigida a crear relaciones normales entre el pueblo palestino y los israelíes. UN وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين.
    El caso se refiere a un corredor de fincas, padre de cinco hijos, que al parecer desapareció después de ser arrestado por miembros de la inteligencia militar Palestina en Ramallah. UN وتتصل الحالة بوكيل عقاري ووالد خمسة أطفال أفيد بأنه اختفى بعد أن قبض عليه أعضاء المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله.
    3. Fortalecimiento de la eficiencia comercial: Centro de Comercio Palestino de Ramallah: Fase I (ejecutada) UN 3- تعزيز الكفاءة التجارية: النقطة التجارية الفلسطينية في رام الله: المرحلة الأولى (مُنفَّذة)
    En semanas recientes, la amenaza contra la seguridad personal del Presidente Arafat ha cobrado impulso con la destrucción y la ocupación militar de todas las zonas aledañas al cuartel general de la Autoridad Palestina en Ramallah. UN وخلال الأسابيع الأخيرة، تزايد تهديد السلامة الشخصية للرئيس عرفات بتدمير جميع المناطق المحيطة بمقر السلطة الفلسطينية في رام الله واحتلالها عسكريا.
    La solución de la situación en la sede de la Autoridad Palestina en Ramallah y el final del aislamiento del Presidente fueron un comienzo modesto, pero habría que conceder a éste la respetabilidad de su posición y permitírsele que represente a su pueblo con dignidad y con total libertad. UN وحل حالة المواجهة في مقر رئاسة السلطة الفلسطينية في رام الله وإنهاء عزلته كانا بداية متواضعة، ولكن ينبغي أن يمنح الاحترام لمنصبه وأن يسمح له بتمثيل شعبه بكرامة وبحرية تامة.
    Los miembros del Consejo manifestaron la esperanza de que los diversos intentos políticos en curso produjeran cambios positivos sobre el terreno, en particular una solución no violenta de la situación en torno a la sede de la Autoridad Palestina en Ramallah y la más pronta llegada de la misión de investigación a la región. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تُحدث مختلف الجهود السياسية الجارية في ذلك الوقت تغييرات إيجابية على أرض الواقع، بما في ذلك تسوية الوضع القائم حول مقر السلطة الفلسطينية في رام الله دون عنف، ووصول فريق تقصي الحقائق إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    Algunos miembros del Consejo informaron sobre los intensos esfuerzos diplomáticos que se estaban llevando a cabo para llegar a una solución del asedio al Cuartel General de la Autoridad Palestina en Ramallah y a la Iglesia de la Natividad en Belén. UN وقدّم بعض أعضاء المجلس إفادة عن الجهود الدبلوماسية المكثفة التي يجري بذلها لإيجاد حل للحصار المضروب على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وعلى كنيسة المهد في بيت لحم.
    Para el Comité fueron motivos de gran inquietud la tragedia que representó la operación de dos semanas de duración realizada en Yenín, el ataque israelí masivo contra la sede central de la Autoridad Palestina en Ramallah y el virtual arresto domiciliario del Presidente Arafat, y el sitio de la Iglesia de la Natividad en Belén. UN وقد انزعجت اللجنة انزعاجا شديدا بسبب المأساة التي تكشّفت تدريجيا خلال العملية التي استمرت أسبوعين في جنين والهجوم الإسرائيلي الواسع النطاق على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وتحديد الإقامة الفعلي للرئيس عرفات، وحصار كنيسة المهد في بيت لحم.
    Uno fue el de alguien que habría sido raptado de la casa de su hermana en DeiralBalah por quienes se identificaron como oficiales de inteligencia militar; el otro fue el de un agente inmobiliario, padre de cinco hijos, quien habría desaparecido tras su arresto por miembros de la inteligencia militar Palestina en Ramallah. UN وتعلقت الأولى بشخص يُدّعى أنه أُخذ من منزل أخته في دير البلح على يد أشخاص قدموا أنفسهم بوصفهم ضباطاً ينتمون إلى المخابرات العسكرية. وتعلقت الحالة الثانية بوكيل عقاري أب لخمسة أطفال اختفى على ما يُزعم بعد أن قبض عليه أفراد من المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله.
    Durante su visita a los Territorios Ocupados, el experto independiente se reunió con representantes de la Autoridad Palestina en Ramallah y Gaza (incluida la Ministra de Asuntos de la Mujer y el Coordinador del Plan de Acción Nacional para la Infancia), miembros del Consejo Legislativo de Palestina y representantes de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN 36 - وخلال الزيارة إلى الأرض المحتلة، اجتمع الخبير المستقل بممثلي السلطة الفلسطينية في رام الله وغزة (بما في ذلك وزيرة شؤون المرأة ومنسقة خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال) وبأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني وبممثلين من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    El aislamiento de Gaza, las incursiones militares periódicas y la falta de coordinación eficaz entre la Autoridad Palestina en Ramallah y las autoridades de Hamas en Gaza ocasionaron la escasez de productos médicos y de socorro, de piezas de repuesto para instalaciones de salud y saneamiento de importancia crítica, materiales para proyectos humanitarios y materias primas para el comercio y la industria en Gaza. UN وقد أسفرت عملية عزل غزة، والتوغلات العسكرية المنتظمة، وانعدام التنسيق الفعال بين السلطة الفلسطينية في رام الله وسلطة حماس في غزة، عن نقص في الإمدادات الغذائية والطبية ومواد الإغاثة وقطع الغيار للمنشآت الحسَّاسة مثل المنشآت الصحية ومنشآت المياه والمرافق الصحية، والمواد اللازمة للمشاريع الإنسانية، والمواد الخام للتجارة والصناعة في غزة.
    En este sentido, acogemos con agrado el resultado de la reciente reunión del " cuarteto " en Washington, D.C., así como los arreglos de seguridad convenidos por intermedio de los Estados Unidos y el Reino Unido y que condujeron a la resolución pacífica de la situación en torno al cuartel general de la Autoridad Palestina en Ramallah y al fin del asedio a su Presidente electo, Yasser Arafat. UN ونحن بذلك الصدد، نرحب بنتيجة اجتماع " اللجنة الرباعية " الأخير في واشنطن العاصمة، بالإضافة إلى ترتيبات الأمن التي توسطت فيها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والتي أدت إلى تسوية الحالة حول مقر السلطة الوطنية الفلسطينية في رام الله وإنهاء الحصار المفروض على رئيسها المنتخب، ياسر عرفات، بالوسائل السلمية.
    Entre los centenares de palestinos arrestados y detenidos en este último período figuran 18 hombres palestinos capturados por las fuerzas de ocupación tras una incursión en el cuartel general de la inteligencia militar Palestina en Ramallah el 7 de marzo de 2007 y 13 jóvenes del campo de refugiados de Al-Arroub al norte de Al-Khalil, que fueron detenidos por las fuerzas de ocupación este mismo día cuando iban a la escuela. UN ومن بين مئات الفلسطينيين الذين اعتقلوا واحتجزوا خلال الفترة الأخيرة 18 رجلا فلسطينيا قبضت عليهم قوات الاحتلال إثر غارة على مقر الاستخبارات العسكرية الفلسطينية في رام الله في 7 آذار/مارس 2007، و 13 صبيا من مخيم العروب للاجئين، الواقع شمال الخليل، اعتقلتهم قوات الاحتلال وهم في طريقهم إلى المدرسة في اليوم نفسه.
    23. El Centro de Comercio Palestino de Ramallah (TPPR) fue creado en 1999 con el apoyo de la UNCTAD y el PNUD. UN 23- أُنشئت النقطة التجارية الفلسطينية في رام الله في عام 1999 بدعم من الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    FLC3: Fortalecimiento de la eficiencia comercial: Centro de Comercio Palestino de Ramallah Italia UN TFL3: تعزيز الكفاءة التجارية: النقطة التجارية الفلسطينية في رام الله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد