Al respecto, resulta alentador observar que el acuerdo histórico alcanzado recientemente entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel constituyó una conquista importante que crea las condiciones propicias para avanzar hacia la consecución de un arreglo general, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | ومما يبعث على السرور أن نلاحظ في هــذا الصــدد أن الاتفــاق التاريخي الذي تم التوصل اليــه مؤخرا بين منظمــة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل يعتبر تقدمــا خارقا هاما يهيئ ظروفا مؤاتية للمزيد من التقدم نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لقضية فلسطين. |
Sin lugar a dudas, el epicentro de este proceso de cambio y transición ha sido la transformación de las relaciones entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel. | UN | وما من شك في أن بؤرة عملية التغيير والانتقال هذه كانت التحول الذي طرأ على العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل. |
Los recursos se duplicaron de 1993 a 1994 tras la Declaración de Principios firmada por la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel en septiembre de 1993. | UN | وتضاعفت الموارد من عام ١٩٩٣ الى عام ١٩٩٤ عقب إعلان المبادئ الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Además, Israel debería abstenerse de cualquier acción que pudiera repercutir negativamente en el actual proceso de paz o impedir la plena aplicación de la Declaración de Principios firmada el 13 de septiembre de 1993 por la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن على اسرائيل أن تتجنب القيام بأي عمل يمكن أن يكون له أثر سلبي على عملية السلام الجارية أو يعوق تنفيذ إعلان المبادئ الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
La histórica Declaración de Principios que firmaron la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel hace más de un año, se ha visto seguida por el Acuerdo firmado en El Cairo el pasado marzo, por el que se sentaron las modalidades para la transición al gobierno palestino autónomo en la Faja de Gaza y Jericó. | UN | فلقد تلا توقيع إعلان المبادئ التاريخي بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل منذ أكثر من عام، الاتفاق الموقع في القاهرة في أذار/مارس الماضي، والذي بين طرائق الانتقال الى الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا، ومهد بذلك الطريق أمام العودة الظافرة للرئيس ياسر عرفات الى هاتين المنطقتين. |
El reconocimiento mutuo entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel y el subsiguiente acuerdo para un gobierno autónomo provisional palestino han modificado profundamente el panorama político en el Oriente Medio y prometen inaugurar una nueva era de paz y cooperación. | UN | »إن الاعتراف المتبـــــادل بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل والاتفاق الذي تلا ذلك بشأن الحكم الذاتي المؤقت للفلسطينيين عملا على تغيير الصورة السياسية في الشرق اﻷوسط تغييرا عميقا. كما يبشران ببزوغ عهد جديد من السلم والتعاون. |
Acogiendo con beneplácito la firma por la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel, de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, en Washington, D.C.11, el 13 de septiembre de 1993; | UN | وإذ ترحب بالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣)١١(، |
Acogiendo con beneplácito la firma, el 13 de septiembre de 1993 en Washington, D.C. por la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel, de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo ProvisionalA/48/486-S/26560, anexo. , así como la ejecución de los acuerdos concertados entre ambas partes, | UN | وإذ يرحب بتوقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل)٦( في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، فضلا عن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من الجانبين، |
Los dueños de esos apartamentos los habían abandonado debido a la intensificación del acoso de los colonos en el decenio de 1970, pero habían decidido regresar al centro de la ciudad para restaurar sus viviendas a raíz del último acuerdo firmado entre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel. (The Jerusalem Times, 24 de enero) | UN | وتأثـر باﻷمـر اﻹسرائيلــي ما لا يقل عن ٢٨ شقة في ٢٠ مبنى مختلفا كان أصحابها قد تركوها نتيجة لتزايد تحرشات المستوطنين في السبعينات، ثم قرروا العودة إلى وسط المدينة لاستعادة بيوتهم غداة الاتفاق اﻷخير بين السلطة الفلسطينية وحكومة اسرائيل. )جروسالم تايمز، ٢٤ كانون الثاني/يناير( |