En consecuencia, no se comprende por qué no habría de reconocerse en principio el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | ومن ثم فإنها لا ترى سببا في عدم الاعتراف المبدئي بحق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Hacemos un llamamiento a Israel para que reconozca el derecho de los palestinos a la libre determinación, sin excluir la opción de establecer un Estado propio. | UN | ونناشــد إسرائيل أن تُقر بحق الفلسطينيين في تقرير المصير بدون استبعاد خيار إنشاء دولة خاصة بهم. |
:: La anexión de facto de tierras constituye una violación de la soberanía territorial y, en consecuencia, del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Para poner fin definitivamente a esa situación, es preciso afrontar el origen del problema, a saber, el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وبغية وضع حد نهائي لهذه الحالة، ينبغي التصدي لجوهر هذه المشكلة، وهو حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
No obstante, también abogamos por el derecho de los palestino a la libre determinación y al derecho a su propio Estado, Palestina. | UN | غير أننا نطالب، بالمثل، بحق الفلسطينيين في تقرير المصير وحقهم في إقامة دولتهم، فلسطين. |
La Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro y otras medidas anteriores violan gravemente el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وقد انتهت محكمة العدل الدولية إلى أن الجدار والتدابير السابقة الأخرى تعوق بصورة خطيرة حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Dicha evaluación abarca los esfuerzos desplegados por los refugiados para ejercer el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | ويشمل ذلك جهودهم المبذولة من أجل إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Los proyectos de resolución relativos al derecho de los palestinos a la libre determinación perjudican el proceso de paz y son contradictorios con el principio de la negociación directa, establecido en la Conferencia de Paz de Madrid de 1991. | UN | فمشاريع القرارات المتصلة بحق الفلسطينيين في تقرير المصير تقوض عملية السلام وتتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة الذي أرسي في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١. |
Se pide que se aclaren los derechos del pueblo palestino, y se recomienda que la Asamblea General obtenga orientaciones jurídicas sobre el grado en que la ocupación está poniendo en peligro el ejercicio del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | ويطالب التقرير بتقديم مزيد من الإيضاح بشأن حقوق الشعب الفلسطيني من خلال توصية الجمعية العامة بأن تلتمس توجيها قانونيا بشأن مدى إضرار الاحتلال بإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Obviamente, el resultado de dicho debate incidirá directamente en el reconocimiento del derecho de los palestinos a la libre determinación como parte integral de la dinámica de la resolución del conflicto. | UN | ومن الواضح أن نتيجة هذا السجال لها تأثير مباشر على ما إذا كان سيجري الاعتراف بحق الفلسطينيين في تقرير المصير باعتباره جزءا لا يتجزأ من ديناميات حل النزاع. |
A este respecto, el derecho de los palestinos a la libre determinación y a tener un Estado, algo que queremos destacar especialmente, sólo puede lograrse sobre la base de la aceptación mutua y en el marco del actual proceso de paz. | UN | وفي هذا الصــدد، فإن حــق الفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة - الشيء الذي نود التأكيد عليه بوجه خاص - لا يمكن إعمالــه إلا علــى أســاس القبول المتبادل وضمن إطار عملية السلام الحالية. |
El Comité expresa su especial preocupación por las medidas adoptadas por Israel en la Jerusalén Oriental ocupada y por la intensificación de la construcción de asentamientos, que hacen temer por las perspectivas de una paz justa y del derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اﻹجراءات التي تتخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وإزاء تكثيف عمليات بناء المستوطنات، ﻷن ذلك يلحق الضرر بفرص تحقيق السلام العادل وإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Mi país, el Senegal, sigue profundamente convencido de que no puede haber otra paz que no sea la fundada en la legalidad internacional, en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en los principios fundamentales establecidos por los acuerdos de Madrid, Oslo y Taba, que consagraron el intercambio de tierra por paz, y en el derecho de los palestinos a la libre determinación y a la construcción de un Estado. | UN | ولا يــزال بلــدي، السنغال، على اقتناعه العميق بأنه ما من ســلام يمكن تحقيقه إلا إذا كان قائما على الشرعيــة الدوليــة، وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعلى المبادئ اﻷساسية التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو وطابا، والتي كرست مبدأ اﻷرض مقابل السلام وحق الفلسطينيين في تقرير المصير وفي إقامة دولة. |
Se deben realizar esfuerzos para hacer cumplir las resoluciones aprobadas en distintas entidades de las Naciones Unidas que garantizan el derecho de los palestinos a la libre determinación y a regresar a sus hogares, porque sólo se puede establecer una paz general, justa y duradera en Palestina si todos los palestinos regresan a su territorio. | UN | ويجب بذل الجهود اللازمة لتنفيذ القرارات التي اتخذت في كيانات معينة تابعة لﻷمم المتحدة تضمن حق الفلسطينيين في تقرير المصير والعودة إلى ديارهم، ﻷنه لا يمكن اقامة سلام شامل وعادل ودائم في فلسطين إلا إذا عاد جميع الفلسطينيين إلى أراضيهم. |
26. Con respecto al Oriente Medio, el orador declara que la pronta solución de la cuestión palestina de manera justa y razonable, que incluya el derecho de los palestinos a la libre determinación, es la clave para la paz duradera y la estabilidad. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، أعلن أن تسوية قضية فلسطين في وقت مبكر وبطريقة عادلة ومعقولة بما في ذلك حق الفلسطينيين في تقرير المصير هو أساس السلام الدائم والاستقرار. |
Señala que ha votado a favor del proyecto de resolución porque apoya el derecho de los palestinos a la libre determinación y destaca la importancia del proceso de negociaciones para la realización de este derecho, que el Canadá ha apoyado siempre, igual que el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وقد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير ويؤكد على أهمية عملية التفاوض في الوصول إلى ذلك الحق الذي دعمته كندا بثبات، كما دعمت حقوق جميع الدول في المنطقة بالعيش في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Los asentamientos ilegales de Israel y el muro representan sin duda alguna una fragmentación del territorio palestino y hacen casi imposible el logro de la solución basada en dos Estados y el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | 66 - ومما لا شك فيه أن مستوطنات إسرائيل غير الشرعية والجدار يعملان على تجزئة الأراضي الفلسطينية ويجعلان الوصول إلى حل على أساس دولتين وحق الفلسطينيين في تقرير المصير شبه مستحيل. |
Al concluir su visita, declaró que el asentamiento de ciudadanos israelíes en el territorio palestino ocupado debía cesar del todo y expresó su preocupación por los efectos profundamente negativos que tienen la fragmentación de la Ribera Occidental con el muro de separación, los asentamientos y los puntos de cruce para los derechos humanos, la paz, el desarrollo y el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وذكرت المفوضة السامية في ختام زيارتها أنه ينبغي أن يوقَف تماماً استيطان الإسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأعربت عن القلق إزاء ما لتجزئة الضفة الغربية بالجدار الفاصل والمستوطنات ونقاط التفتيش من أثر سلبي بالغ على حقوق الإنسان والسلام والتنمية وحق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Al igual que en el pasado, Brunei Darussalam se une una vez más a la comunidad internacional en esta reanudación del período extraordinario de sesiones de emergencia para reiterar que apoya sin reservas el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado palestino. | UN | وكما في المرات السابقة، تضم بروني دار السلام صوتها مرة أخرى إلى المجتمع الدولي في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة المستأنفة لتعرب مجددا عن دعمها القوي لحق الفلسطينيين في تقرير المصير وفي إنشاء الدولة الفلسطينية. |
40. Al concluir el presente informe, parece apropiado reafirmar la conexión existente entre las preocupaciones de seguridad israelíes y el derecho palestino a la libre determinación. | UN | 40- في ختام هذا التقرير، يبدو من المناسب إعادة تأكيد الصلة بين الشواغل الأمنية الإسرائيلية وحق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Guardan silencio ante las masacres de árabes por Israel y la violación del derecho de libre determinación de los palestinos. | UN | وكانوا صامتين بشأن المجازر الإسرائيلية ضد العرب وانتهاكات حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
En vez de promover la libre determinación de Palestina, procurar poner fin a la ocupación y oponerse a la violación continua de los derechos humanos, las Naciones Unidas han optado por legitimar las declaraciones y acciones del Cuarteto. | UN | وبدلا من النهوض بحق الفلسطينيين في تقرير المصير والسعي إلى وضع حد للاحتلال ومعارضة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، اختارت الأمم المتحدة إضفاء الشرعية على بيانات اللجنة الرباعية وأعمالها. |