16. La evolución de la economía palestina durante el período en estudio reflejaba un empeoramiento progresivo de la situación económica y social. | UN | ٦١ ـ وقال إن التطورات التي طرأت على الاقتصاد الفلسطيني خلال الفترة قيد الاستعراض تدل على استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Si bien ha aumentado el optimismo como resultado de la evolución favorable del proceso de paz, esos progresos plantean la necesidad de que el OOPS preste más servicios a los refugiados de palestina durante la etapa actual de transición. | UN | ورغم التفاؤل المتزايد الذي أثاره التقدم المحرز في عملية السلام في المرحلة الراهنة، فإن هذا التقدم قد زاد من الحاجة إلى خدمات الوكالة لمساعدة الشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية الراهنة. |
Los oradores que le han precedido hicieron hincapié en que se renovara el apoyo al pueblo palestino en el curso de esta crítica y delicada etapa. | UN | وقد أكد المتحدثون السابقون أهمية تجديد التأييد للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الحساسة والخطيرة الجارية. |
Las pérdidas sufridas por la economía palestina durante el período comprendido entre 1992 y 1996 han sumado 6.000 millones de dólares. | UN | " وقد بلغ حجم الخسائر التي عانى منها الاقتصاد الفلسطيني خلال الفترة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٦ ستة بلايين دولار. |
Esa disminución puede haber sido causada por la rápida reducción del poder adquisitivo de la población palestina durante un período que se caracterizó por unas tasas de desempleo muy elevadas y una acusada reducción del nivel de actividad económica. | UN | ويحتمل أن يكون سبب الانخفاض راجعا إلى الهبوط الحاد في القوة الشرائية للشعب الفلسطيني خلال فترة اتسمت بالارتفاع الحاد في معدلات البطالة والتدهور الملحوظ في مستوى النشاط الاقتصادي. |
La caída libre de la economía palestina durante el período 2000-2002 se ha interrumpido. | UN | ولقد حدث انقطاع في اتجاه التراجع المتواصل الذي شهده الاقتصاد الفلسطيني خلال الفترة 2000-2002. |
Las pérdidas humanas y materiales que ha sufrido el pueblo palestino en los dos últimos años no han sido ni más ni menos que un desastre. | UN | فالخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب الفلسطيني خلال العامين الماضيين تمثل كارثة بكل معنى الكلمة. |
La comunidad internacional debe adoptar serias medidas para ayudar al pueblo palestino en esta crítica coyuntura. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جادة لمساعدة الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة. |
El Comité señaló que seguiría redoblando sus esfuerzos para promover el disfrute de esos derechos y la plena aplicación de la Declaración de Principios y movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino en el período de transición. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ تنفيذا كاملا وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
El UNICEF y el UNFPA prestaron apoyo conjuntamente a la Oficina Central de Estadística de palestina en la realización de la encuesta nacional sobre hogares de 2010 con el fin de recopilar datos sobre salud infantil, salud femenina, los jóvenes y los ancianos. | UN | واشتركت اليونيسيف والصندوق الإنمائي في دعم الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني خلال تنفيذ المسح الوطني للعائلات لعام 2010 لجمع البيانات المتعلقة بصحة الطفل والمرأة، والشباب والمسنين. |
A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. | UN | وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام. |