ويكيبيديا

    "الفلسطيني من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • palestino mediante
        
    • palestina mediante
        
    • palestino a través de
        
    • palestino con
        
    También continuamos proporcionando apoyo práctico al pueblo palestino mediante nuestro programa de ayuda. UN وما زلنا نواصل أيضا تقديم الدعم العملي للشعب الفلسطيني من خلال برنامجنا للمعونة.
    Inspirados por este espíritu, hemos manifestado nuestra voluntad de acelerar el desarrollo del pueblo palestino mediante proyectos de creación de capacidad. UN واستلهاماً لهذه الروح، أعلنا التزامنا بتعجيل تنمية الشعب الفلسطيني من خلال مشاريع لبناء القدرات.
    Su Gobierno seguirá apoyando al pueblo palestino mediante programas de fomento de la capacidad. UN وأكد أن حكومته ستواصل تقديم الدعم للشعب الفلسطيني من خلال برامج بناء القدرات.
    Sobre la base de los resultados y las recomendaciones de estas misiones, el CCI elaboró un proyecto integrado destinado a asistir a la comunidad de exportadores de palestina mediante el fortalecimiento de la Administración de Promoción del Comercio Palestino. UN وبناء على استنتاجات وتوصيات هذه البعثات، استحدث المركز مشروعا متكاملا يرمي الى مساعدة المجتمع التصديري الفلسطيني من خلال تعزيز المنظمة الفلسطينية لتشجيع التجارة.
    China ya ha proporcionado asistencia económica dentro de sus posibilidades al pueblo palestino a través de diversos cauces. UN وقد قدمت الصين بالفعل مساعـــدات اقتصادية في حدود قدراتها إلى الشعـــب الفلسطيني من خلال شتى القنوات.
    Queremos ayudar al pueblo palestino con becas y programas de intercambio. UN ونحن نسعى إلى مساعدة الشعب الفلسطيني من خلال تقديم المنح الدراسية وتبادل البرامج.
    También condenaron la imposición por parte de Israel del castigo colectivo contra el pueblo palestino mediante varias medidas ilegales, particularmente en la Franja de Gaza. UN وأدانوا أيضاً استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني من خلال مختلف التدابير غير القانونية، وخاصة في قطاع غزة.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que se ponga fin a dicha situación, y de nuevo hacemos hincapié en la necesidad de conceder de forma inmediata una protección internacional al pueblo palestino mediante una presencia internacional directa en los territorios palestinos ocupados. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى وضع حد لهذه الحالة، ونؤكد من جديد ضرورة توفير حماية دولية على الفور للشعب الفلسطيني من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    La India, pese a sus propias limitaciones, participa en el proceso de asistencia al pueblo palestino mediante becas y programas de intercambio cultural. UN والهند، رغم إمكاناتها المحدودة، ما برحت تسهم في عملية مساعدة الشعب الفلسطيني من خلال المنح الدراسية وبرامج التبادل الثقافي.
    El Cuarteto también insta al Gobierno de Israel a que haga todo lo posible por prestar apoyo a las autoridades palestinas y por aliviar la difícil situación del pueblo palestino mediante la adopción de medidas inmediatas. UN كما تهيب المجموعة بحكومة إسرائيل أن تبذل كلّ الجهود الممكنة لدعم السلطات الفلسطينية والتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني من خلال اتخاذ تدابير فورية.
    Con sus acciones concertadas para aplacar la resistencia del pueblo palestino mediante castigos colectivos, los israelíes han violado todas las normas humanitarias internacionales conocidas. UN إن الإجراءات الإسرائيلية المتضافرة لإخضاع مقاومة الشعب الفلسطيني من خلال العقوبات الجماعية قد انتهكت جميع المعايير الإنسانية المعروفة.
    Israel espera que sus vecinos árabes ofrezcan un apoyo tangible al pueblo palestino mediante contribuciones significativas a organizaciones como el OOPS, que en realidad recibe la mayor parte de su apoyo de los países occidentales. UN وتأمل إسرائيل أن يقدم جيرانها العرب دعما ملموسا إلى الشعب الفلسطيني من خلال تقديم مساهمات مجدية إلى منظمات مثل الأونروا، التي تتلقى في الواقع معظم دعمها من البلدان الغربية.
    Los participantes de la Conferencia subrayaron, entre otras cosas, la importancia de mejorar las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino mediante un esfuerzo amplio para crear empleos, mejorar la infraestructura física y social y echar las bases para un crecimiento económico sostenible en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وأكد المشاركون في المؤتمر، في جملة أمور، أهمية تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني من خلال بذل جهد شامل لخلق فرص للعمل وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، وإنشاء قاعدة للنمو الاقتصادي المستدام في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Las organizaciones no gubernamentales tratarían de obtener el apoyo del público para el pueblo palestino mediante campañas sobre los temas del futuro de Jerusalén, los asentamientos israelíes y su expansión en Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y el derecho de los refugiados palestinos a retornar a su tierra. UN وستسعى المنظمات غير الحكومية إلى إيجاد دعم عام للشعب الفلسطيني من خلال حملات تتناول مواضيع مستقبل القدس، والمستوطنات اﻹسرائيلية وتوسيعها في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Las organizaciones no gubernamentales tratarían de obtener el apoyo del público para el pueblo palestino mediante campañas sobre los temas del futuro de Jerusalén, los asentamientos israelíes y su expansión en Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y el derecho de los refugiados palestinos a retornar a su tierra. UN وستسعى المنظمات غير الحكومية إلى إيجاد دعم عام للشعب الفلسطيني من خلال حملات تتناول مواضيع مستقبل القدس، والمستوطنات اﻹسرائيلية وتوسيعها في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Entre 1995 y 2001, en estrecha consulta con Palestina, la UNCTAD ha proporcionado asistencia técnica al pueblo palestino mediante 20 proyectos de asistencia técnica basados en la investigación, en los que se aprovecha la experiencia de la secretaría en su conjunto. UN فبين عام 1995 وعام 2000، قام الأونكتاد، بالتشاور الوثيق مع فلسطين، بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني من خلال 20 مشروعاً من مشاريع المساعدة التقنية القائمة على البحوث، استناداً إلى خبرة الأمانة ككل.
    Todo el mundo ha visto los sucesivos intentos del Gobierno israelí de aplastar la voluntad de la resistencia palestina mediante todo tipo de prácticas violentas, asesinatos extrajudiciales, el cierre y la ocupación de las ciudades palestinas, al tiempo que desacata abiertamente los acuerdos internacionales alcanzados en el pasado entre las dos partes. UN ولقد تابع الجميع أيضا محاولات حكومات إسرائيلي المتعاقبة كسر إرادة المقاومة لدى أبناء الشعب الفلسطيني من خلال ممارسة كل أنواع العنف، ابتداء بعمليات القتل خارج إطار القانون ومرورا بإغلاق المدن الفلسطينية ثم احتلالها دون مراعاة لأية قوانين دولية أو اتفاقات سبق وأن عُقدت بين الطرفين.
    En el Acuerdo Provisional se preveía el redespliegue de las fuerzas israelíes en la Ribera Occidental y la ampliación de la autonomía palestina mediante la elección de un Consejo palestino con poderes legislativos y ejecutivos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período de transición. UN وقد نص هذا الاتفاق المرحلي على إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية في الضفة الغربية، وتوسيع الحكم الذاتي الفلسطيني من خلال مجلس فلسطيني منتخب، ذي سلطات تشريعية وتنفيذية في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة الانتقالية.
    - Los participantes en la CEAPAD examinarán los progresos de las actividades mencionadas y estudiarán nuevas medidas a adoptar para la promoción del sector privado palestino a través de conferencias a nivel técnico. UN - سيستعرض المشاركون في المؤتمر التقدم المحرز بشأن الجهود المشار إليها أعلاه ويستكشفون التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها للنهوض بالقطاع الخاص الفلسطيني من خلال المؤتمرات على مستوى العمل.
    El Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 acusó incluso a las Naciones Unidas de complicidad en la coerción económica impuesta al pueblo palestino a través de su participación como miembro del Cuarteto y al Consejo de Seguridad por no adoptar medidas para la protección de los derechos humanos. UN بل إن المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 اتهم الأمم المتحدة بضلوعها في القسر الاقتصادي الذي يطبق على الشعب الفلسطيني من خلال عضويته في اللجنة الرباعية وعجز مجلس الأمن عن اتخاذ التدابير لحماية حقوق الإنسان.
    Israel continúa violando los derechos del pueblo palestino con políticas y prácticas represivas. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد