El Gobierno venezolano pidió al Servicio Geológico de los Estados Unidos que ayudara a CVG en la búsqueda de yacimientos minerales por descubrir, cuya exploración y aprovechamiento podría autorizarse por licencia. | UN | وطلبت حكومة فنزويلا من الهيئــة أن تساعــد الشركـة الفنزويلية فـي بحثهــا عــن الرواســب المعدنية التي قد تكـون موجودة ولم تكتشف بعد ويمكن التعاقد على استكشافها وتنميتها. |
Este acuerdo prevé la entrada en franquicia de los productos de los países de la CARICOM en el mercado venezolano. | UN | ويتوخى الاتفاق دخول سلع الاتحاد الى السوق الفنزويلية في اتجاه واحد بدون رسوم. |
Añadió que cada seis meses la visitaban funcionarios de la Embajada venezolana en el Perú. | UN | وأضافت إنها تتلقى زيارات كل ستة أشهر من أعضاء السفارة الفنزويلية في بيرو. |
Añadió que cada seis meses la visitaban funcionarios de la Embajada venezolana en el Perú. | UN | وأضافت إنها تتلقى زيارات كل ستة أشهر من أعضاء السفارة الفنزويلية في بيرو. |
En ese caso, un súbdito británico, durante mucho tiempo residente en Venezuela, había sufrido un perjuicio por parte de las autoridades venezolanas. | UN | وفي هذه القضية لحق بأحد الرعايا البريطانيين، الذي كان مقيما لمدة طويلة في فنزويلا، ضرر على أيدي السلطات الفنزويلية. |
Políticas especificas del Estado venezolano con respecto a la niñez | UN | السياسات المحددة للدولة الفنزويلية بخصوص الأطفال |
Medidas adoptadas por el Estado venezolano en favor de la infancia | UN | التدابير التي اعتمدتها الدولة الفنزويلية لصالح الأطفال |
El equipo y la idea que entraña implícitamente fueron presentados en Caracas al Comité Interministerial venezolano para el Mejoramiento de la Calidad del Aire de las Ciudades. | UN | وقد عُرضت أيضا مجموعة اﻷدوات والفكرة التي وضعت على أساسها على اللجنة الفنزويلية الوزارية المشتركة ﻹدارة نوعية الهواء في الحضر في اجتماعها بكراكاس. |
El Estado venezolano está adoptando medidas para fortalecer el sistema nacional de identificación a objeto de impedir la utilización fraudulenta de documentos de viaje e identidad. | UN | وتقوم الدولة الفنزويلية باعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النظام الوطني للتثبت من الهوية بغرض الحيلولة دون استعمال وثائق السفر أو الهوية المزورة. |
El Estado venezolano desarrolla políticas hacia las mujeres , enmarcadas en ejes fundamentales que definen el actual programa de gobierno: | UN | 32 - تضع الدولة الفنزويلية سياسات متعلقة بالمرأة في إطار المحاور الأساسية التي تحدد البرنامج الفعلي للحكومة. |
Igualmente, señalamos que el deporte constituye la columna vertebral de las políticas públicas que actualmente desarrolla el Gobierno venezolano. | UN | ونسجل أيضاً أن الرياضة تشكل الركيزة الأساسية للسياسات العامة التي تنتهجها الحكومة الفنزويلية حالياً. |
En la República Bolivariana de Venezuela, los empresarios mineros pueden firmar contratos con la Corporación venezolana de Guayana. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، يتعاقد أصحاب المشاريع العاملون في قطاع التعدين مع شركة غيانا الفنزويلية. |
La mujer venezolana ocupa las más altas posiciones en la vida política, económica y cultural del país. | UN | وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد. |
El mismo año, sin embargo, la corriente turística venezolana se vio gravemente afectada por el declive de los precios del petróleo, que condujo a una drástica devaluación de la moneda venezolana y a una inflación galopante. | UN | ولكن، في نفس ذلك العام، تأثر التدفق السياحي من فنزويلا تأثرا شديدا بهبوط أسعار النفط، الذي أدى إلى تخفيض قيمة العملة الفنزويلية تخفيضا مدمرا كما أدى إلى ارتفاع التضخم ارتفاعا شديدا. |
La empresa estatal venezolana ha accedido a pagar 625 millones de dólares por una participación del 50% en la instalación. | UN | ووافقت الشركة الفنزويلية المملوكة للدولة على دفع مبلغ ٦٢٥ مليون دولار للحصول على حصة قدرها ٥٠ في المائة في المرفق. |
Sin embargo, se estima que es necesario incorporar al contenido del proyecto una serie de disposiciones que a juicio del Gobierno de Venezuela son de particular relevancia. | UN | وترى الحكومة الفنزويلية مع ذلك أن هناك جملة من اﻷحكام البالغة اﻷهمية التي ينبغي إدراجها في محتوياته. |
A juicio del Gobierno de Venezuela, debe darse preferencia a la legislación de la nacionalidad del presunto culpable. | UN | وتحبذ الحكومة الفنزويلية تطبيق التشريعات الوطنية لبلد المشتبه فيه. |
Las mujeres constituyen la mayoría en las universidades venezolanas y no marchan a la zaga en el sector privado. | UN | وتمثل المرأة الغالبية في الجامعات الفنزويلية ولا تتخلف المرأة في القطاع الخاص. |
Esta denuncia también fue transmitida a las autoridades venezolanas. | UN | وأحيلت هذه الحالة أيضا الى السلطات الفنزويلية. |
Las investigaciones efectuadas por los organismos de seguridad venezolanos arrojan como información relevante, la siguiente: | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجرتها الهيئات الأمنية الفنزويلية عن المعلومات الهامة التالية: |