La secretaría de la Junta y el Comité seguirá proporcionándoles los servicios técnicos necesarios. | UN | وستواصل أمانة المجلس واللجنة بذل جهودها لتوفير الخدمات الفنية اللازمة للمجلس واللجنة. |
Se están adoptando medidas para reforzar la División de Gestión de los Recursos Humanos con los especialistas técnicos necesarios para llevar a cabo el plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Todos los documentos de capacitación y orientación elaborados por el UNITAR son arbitrados por expertos de esas organizaciones, quienes también aportan los conocimientos técnicos especializados necesarios. | UN | ويتولى اﻷنداد استعراض جميع البرامج التدريبية واﻹرشادية التي يعدها اليونيتار بواسطة خبراء من هذه المنظمات، كما يتولى أيضا تقديم الخبرة الفنية اللازمة. |
Los costos relativos a este indicador se limitan a la adquisición de imágenes actualizadas y la competencia técnica necesaria. | UN | :: تنحصر تكاليف إنتاج المؤشر في اقتناء صور محدثة والخبرة الفنية اللازمة. |
El mundo actual tiene los recursos, los conocimientos y los expertos necesarios, así como los medios técnicos para repartir esos valores entre los países. | UN | فالعالم اليوم يمتلك الموارد والمعارف والخبرات والسبل الفنية اللازمة لأن تتشاطر البلدان هذه الإمكانيات. |
Con la finalización e instalación del sistema de telecomunicaciones también crearemos las condiciones técnicas necesarias para el desarrollo de la televisión y la radio, que darán el mejor servicio en el sector de las comunicaciones, un sector que es libre, pujante y responsable. | UN | وبإكمال وتركيب نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية، سنهيئ أيضا الظروف الفنية اللازمة لتطوير التلفزة والإذاعة، بتقديم أفضل الخدمات في قطاع الإعلام، وهو قطاع حر، نابض بالحياة ومسؤول. |
Se están adoptando medidas para reforzar la División de Gestión de los Recursos Humanos con los especialistas técnicos necesarios para llevar a cabo el plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
La situación era aún más grave porque la Jamahiriya Árabe Libia carecía de los expertos técnicos necesarios para las operaciones de remoción. | UN | وازداد الوضع تفاقما بافتقار الجماهيرية العربية الليبية إلى الخبرة الفنية اللازمة لعمليات التطهير. |
Cuando es necesario, y conforme al procedimiento legal, se emplean los medios técnicos necesarios. | UN | وتُطبق الوسائل الفنية اللازمة عند الضرورة، ووفقا للإجراءات القانونية. |
La Secretaría ha tomado debida nota de ello y efectuará los cambios técnicos necesarios en los documentos. | UN | وقد أحاطت الأمانة العامة علما بذلك، وستجري التغييرات الفنية اللازمة للوثيقة. |
Todos los documentos de capacitación y orientación elaborados por el UNITAR son arbitrados por expertos de esas organizaciones, quienes también aportan los conocimientos técnicos especializados necesarios. | UN | ويتولى اﻷنداد استعراض جميع البرامج التدريبية واﻹرشادية التي يعدها اليونيتار بواسطة خبراء من هذه المنظمات، كما يتولى أيضا تقديم الخبرة الفنية اللازمة. |
La Comisión Consultiva recuerda sus recomendaciones anteriores de que se recurra a consultores únicamente cuando la Organización no cuente con los conocimientos especializados necesarios. | UN | وتذكِّر اللجنة بتوصياتها السابقة بألا يُلجأ إلى الاستشاريين إلا عندما لا تكون الخبرة الفنية اللازمة متاحة داخل المنظمة. |
La Comisión recomienda que la Secretaría establezca un cuerpo de funcionarios de las Naciones Unidas que aporten los conocimientos especializados necesarios. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنشئ الأمانة العامة قدرة نواة من موظفي الأمم المتحدة لتقديم الخبرة الفنية اللازمة. |
Se crearon equipos de vigilancia nacional en 18 países árabes, a los que se proporcionó la asistencia técnica necesaria. | UN | وشُكلت فرق رصد وطنية في 18 بلداً عربياً وقُدمت لها المساعدة الفنية اللازمة. |
:: Ayudar a proporcionar la asistencia técnica necesaria para el desarrollo de África. | UN | :: الإسهام في توفير المعونة الفنية اللازمة للتنمية في أفريقيا. |
La Administración indicó que las consideraciones primordiales para la selección de consultores eran la índole y complejidad de los servicios que se habían de prestar y la competencia técnica necesaria para cumplir la tarea. | UN | وذكرت اﻹدارة أن الاعتبار اﻷول في اختيار الخبراء الاستشاريين يتمثل في طبيعة الخدمات المقدمة ومدى تعقيدها ودرجة الخبرة الفنية اللازمة ﻹنجاز المهمة. |
La capacidad productiva existía, pero los exportadores no tenían los medios técnicos para satisfacer de manera segura los requisitos de los compradores europeos. | UN | وكانت الطاقة الإنتاجية قائمة، إلا أنه لم تكن لدى المصَدِّرين القائمين القدرات الفنية اللازمة لتلبية احتياجات المشترين الأوروبيين بشكل موثوق. |
Será indispensable contar con asistencia bilateral proporcionada por los principales Estados Miembros dotados de las capacidades técnicas necesarias para que los dirigentes de Haití puedan enfrentar de forma significativa estos desafíos, que atentan significativamente contra las actividades de consolidación de la paz. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء الرئيسية التي تمتلك القدرات الفنية اللازمة بتوفير المساعدة الثنائية للسماح للقيادة الهايتية بالتصدي بشكل مُجد لهذه التحديات التي تؤثر سلبا على جهود بناء السلام. |
A tales efectos, debía movilizarse la capacidad técnica para analizar las nuevas situaciones y formular las hipótesis pertinentes. | UN | ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي تعبئة القدرات الفنية اللازمة لتحليل الحالات المستجدة ووضع السيناريوهات. |
En general, esos países carecían de la capacidad técnica y los conocimientos especializados para participar eficazmente en las negociaciones internacionales sobre los tratados relativos a inversiones, y para llevar a la práctica esos tratados. | UN | فهذه البلدان، بصفة عامة، تفتقر إلى القدرة التقنية والخبرات الفنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار ولتنفيذ هذه المعاهدات. |
La Comisión de Codificación prestó servicios sustantivos al Comité Especial. | UN | وقدمت شعبة التدوين الخدمات الفنية اللازمة للجنة المخصصة. |
Si bien determinadas labores mundiales importantes requieren una presencia considerable en ese nivel, también debe ser fácil acceder a la capacidad sustantiva necesaria para atender a las necesidades de los países. | UN | وفي حين أن هناك مهاماً عالمية هامة تقتضي حضوراً عالمياً قوياً فينبغي أن تكون المهارات الفنية اللازمة لمساندة الطلبات القطرية في متناول اليد. |
El Banco Mundial reconoció también la buena disposición de la secretaría en lo que respecta a ayudar a determinar y reunir conocimientos técnicos especializados en apoyo de la aplicación de los textos legislativos de la CNUDMI. | UN | وأعرب البنك الدولي أيضا عن تقديره لاستعداد أمانة الأونسيترال للمساعدة في تحديد وتعبئة الخبرة الفنية اللازمة لدعم تنفيذ نصوص الأونسيترال التشريعية. |
Al mismo tiempo, los países que aportan contingentes deben asegurarse de que los candidatos que presenten tengan los antecedentes y la experiencia profesionales requeridos. | UN | وينبغي، في الوقت ذاته، أن تكفل البلدان المساهمة بقوات حصول الموظفين المحتملين على المعلومات والخبرات الفنية اللازمة. |
1.1.1. Examinar y evaluar las condiciones y la viabilidad de los edificios e instalaciones actuales (dañados o no), indicando las pruebas técnicas que sean necesarias, introduciendo los correctivos y emprendiendo las reparaciones indispensables; | UN | 1-1-1 معاينة وتقييم حالة وصلاحية المباني والمنشآت القائمة (المضارة وغيرها) واقتراح الاختبارات الفنية اللازمة لها وتقديم سبل العلاج والقيام بالإصلاحات اللازمة. |
13. Exhorta a que se cree una base de datos internacional sobre conocimientos e investigaciones derivados de proyectos públicos de investigación y desarrollo para ayudar a los países en desarrollo a acceder a las tecnologías y los conocimientos especializados que les permitan crear empresas basadas en la tecnología y modernizar las industrias existentes; | UN | " 13 - تدعو إلى إنشاء قاعدة بيانات دولية بشأن المعارف ومعلومات الأبحاث الناشئة من مشاريع البحث والتطوير الممولة من الأموال العامة بغية مساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيات والدراية الفنية اللازمة لإنشاء مؤسسات قائمة على التكنولوجيا والارتقاء بمستوى الصناعات القائمة؛ |