Se podría alentar a las comisiones orgánicas a que soliciten por conducto del Consejo, cuando corresponda, aportes adicionales de otras comisiones orgánicas sobre cuestiones de interés para la comisión que formule el pedido. | UN | ويمكن تشجيع اللجان الفنية على أن تطلب، من خلال المجلس، حسب الاقتضاء، مدخلات إضافية من لجان فنية أخرى بشأن مسائل تحظى باهتمام اللجنة مقدمة الطلب. |
Se podría alentar a las comisiones orgánicas a que soliciten por conducto del Consejo, cuando corresponda, aportes adicionales de otras comisiones orgánicas sobre cuestiones de interés para la comisión que formule el pedido. | UN | ويمكن تشجيع اللجان الفنية على أن تطلب، من خلال المجلس، حسب الاقتضاء، مدخلات إضافية من لجان فنية أخرى بشأن مسائل تحظى باهتمام اللجنة مقدمة الطلب. |
Se propone la adición de cinco nuevos puestos del cuadro orgánico, a saber: | UN | ويقترح إضافة خمس وظائف جديدة من الفئة الفنية على النحو التالي: |
Hay negociaciones en marcha para conseguir en préstamo un funcionario adicional del cuadro orgánico de una organización miembro, para que preste asistencia en la ejecución de varios mandatos nuevos del CAC. | UN | تجري مفاوضات لتكليف موظف من الفئة الفنية على أساس الإعارة من إحدى مؤسسات المنظومة للمساعدة في الاضطلاع بعدد من الولايات الجديدة الصادرة عن لجنة التنسيق الإدارية. |
El SINIP es responsable también de dar el aval técnico a los proyectos estatales de inversión. | UN | والنظام المذكور مسؤول أيضا عن الموافقة الفنية على المشاريع الاستثمارية الحكومية. |
Mediante estrategias eficaces se tratará de impulsar tanto a la capacidad técnica para la reforma como la voluntad política de ponerlas en marcha. | UN | وستسعى الاستراتيجيات الفعالة إلى دعم القدرة الفنية على الإصلاح ودعم الإرادة السياسية للإصلاح على حد سواء. |
Como consecuencia de ello, se estaban duplicando los esfuerzos, había una falta de unidad y se tropezaba con dificultades para crear competencia técnica a nivel de todo el Centro. | UN | وأسفر ذلك عن ازدواجية في الجهود، وافتقار إلى عامل الوحدة، وصعوبة في تنمية الخبرات الفنية على نطاق المركز بأسره. |
Los nuevos problemas a que se enfrentan las naciones y la comunidad internacional exigen que las organizaciones del sistema establezcan vínculos de cooperación con diversos grupos nacionales y ajusten sus políticas y programas, así como los métodos de trabajo y la presencia y conocimientos especializados a nivel de los países a las distintas necesidades nacionales. | UN | والتحديات الجديدة التي تواجه اﻷمم والمجتمع الدولي تتطلب اقتراب مؤسسات المنظومة أكثر فأكثر من الهيئات الوطنية المختلفة وتطويع السياسات والبرمجة، باﻹضافة إلى طرائق العمل والوجود والدراية الفنية على الصعيد القطري، لتلائم مختلف الاحتياجات الوطنية. |
El Grupo insta a las dependencias sustantivas a que dediquen recursos a la capacitación y mejoren, por tanto, su calidad y pertinencia. | UN | ويحث الفريق الوحدات الفنية على تخصيص الموارد اللازمة للتدريب ومن ثم تحسين نوعيته وملاءمته. |
A este respecto, la Asamblea General tal vez desee invitar al Consejo, con arreglo a la recomendación que figura en el párrafo 321 de la Plataforma de Acción, a que aliente a todas las comisiones orgánicas a que intensifiquen la integración de los aspectos de género en sus respectivos programas de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود الجمعية العامة أن تدعو المجلس، استنادا إلى التوصية الواردة في الفقرة 321 من منهاج العمل، إلى أن يشجع جميع اللجان الفنية على تعزيز إدماج الجوانب الجنسانية في برامج عمل كل منها. |
En su resolución 1999/55, el Consejo instó a sus comisiones orgánicas a que mejorasen la coordinación y la complementariedad entre los exámenes quinquenales. | UN | 4 - وفي قراره 1999/55، حث المجلس لجانه الفنية على تعزيز التنسيق والتكامل فيما بين استعراضات الخمس سنوات. |
El Consejo podría instar a las comisiones orgánicas a que siguieran prestando atención a la participación de todos los interesados en la labor de aplicación. | UN | 65 - وبإمكان المجلس أن يشجع اللجان الفنية على مواصلة اهتمامها بمشاركة جميع الجهات الفاعلة في التنفيذ. |
a) El Consejo tal vez desee alentar a las comisiones orgánicas a que sigan examinando sus métodos de trabajo. | UN | (أ) قد يرغب المجلس في تشجيع اللجان الفنية على المضي في إبقاء أساليب عملها قيد المراجعة. |
Los recursos asignados a esta Sección incluyen 6 puestos del cuadro orgánico a jornada completa. | UN | وتشمل الموارد المخصصة لهذا القسم ست وظائف من الرتبة الفنية على أساس التفرغ. |
Equivalente a 0,2 de un puesto del cuadro orgánico a tiempo completo | UN | ما يعادل 0,2 وظيفة من الفئة الفنية على أساس التفرغ |
Cabe notar que no hay funcionarios del cuadro orgánico de nivel subalterno. | UN | وتجدر الإشارة إلى عدم وجود وظائف من الفئة الفنية على مستوى المبتدئين. |
c) La prestación de servicios de asesoramiento técnico a nivel regional y nacional mediante la capacitación y el fomento de la capacidad; | UN | (ج) توفير خدمات المشورة الفنية على المستويين الإقليمي والوطني عن طريق التدريب وبناء القدرات؛ |
181. Nova Makedonija es la única empresa de impresión que posee capacidad técnica para publicar periódicos diarios. | UN | ١٨١- وشركة نوفا مقدونيا هي دار الطباعة الوحيدة التي تتوافر فيها القدرة الفنية على طباعة الصحف اليومية. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) señaló que había incorporado con éxito la cuestión de la discapacidad en los marcos de asistencia técnica a nivel de los países. | UN | فأشارت منظمة العمل الدولية إلى النجاح في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في أطر المساعدة الفنية على الصعيد القطري. |
Se determinaron como posibles esferas de interés la necesidad de la formación permanente en ciencias y aplicaciones de los GNSS, el aumento de la sensibilización de los encargados de adoptar decisiones, y el desarrollo y la consolidación de conocimientos especializados a nivel nacional y regional. | UN | ومن المجالات المحددة التي يمكن التركيز عليها ضرورة مواصلة التعليم والتدريب في مجال علوم وتطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، وتوعية أصحاب القرار وإعداد وترسيخ الخبرات الفنية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Cabe destacar no obstante, que el cierre de fondos fiduciarios es una medida compleja que, a veces, puede verse obstaculizada por demoras en la recepción de instrucciones concretas de donantes u oficinas sustantivas, a pesar de que se hayan comenzado a aplicar las medidas necesarias. | UN | على أنه ينبغي تأكيد أن إقفال الصناديق الاستئمانية عملية معقدة ويمكن أن يعوقها أحيانا التأخر في تلقـي تعليمات مجدَّدة من الجهات المانحة أو من المكاتب الفنية على الرغم من إجراءات المتابعة. |
- Fortalecer la capacidad técnica de investigación; | UN | :: تعزيز القدرة الفنية على التحقيق. |
En el plano mundial, las Naciones Unidas disponen de ventajas comparativas para prestar asistencia técnica en la preparación y la aplicación de planes nacionales de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تتمتع الأمم المتحدة بميزة نسبية في توفير المساعدة الفنية على إعداد وتنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية. |
El informe unificado preparado por la Secretaría sobre los informes de los órganos subsidiarios tiene por objeto ayudar al Consejo y a las comisiones funcionales a determinar esferas de posible solapamiento de sus actividades. | UN | وأعدت اﻷمانة العامة تقريرا موحدا يتعلق بتقارير الهيئات الفرعية ويرمي إلى مساعدة المجلس واللجان الفنية على تحديد جوانب التداخل المحتمل بين أنشطتها. |
Las conclusiones operacionales de los tres instrumentos deberían contribuir a mejorar el diálogo sobre políticas y cuestiones sustantivas en el plano nacional propuesto en el párrafo 36. | UN | كما ينبغي أن تسهم الاستنتاجات التنفيذية للصكوك الثلاثة في تحسين الحوار بشأن المسائل المتصلة بالسياسات والمسائل الفنية على الصعيد القطري، المقترح في الفقرة ٣٦. |
Se conformaron los equipos técnicos a nivel regional y en cada país, se acordaron metodologías y sistemas y se elaboraron los planes operacionales. | UN | وحدث توافق بين اﻷفرقة الفنية على المستوى اﻹقليمي وفي كل بلد من البلدان، واتفق على المنهجيات والنظم ووضعت الخطط التنفيذية. |
Existe un verdadero riesgo de que, al aplicar el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC, las exigencias ambientales y sanitarias sean convertidas en barreras técnicas al comercio. | UN | ثمة خطر حقيقي يكمن في احتمال تحول المتطلبات البيئية والصحية إلى قيود تقنية على التجارة مع تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالقيود الفنية على التجارة. |