En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito el nombramiento del Embajador Rogelio Pfirter como Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ويرحب مشروع القرار بتعيين السفير روغيليو فيرتر مديراً عاما للأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La Autoridad Nacional se encarga de recabar la información por parte de las empresas y de presentarla a la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas | UN | تتولى الهيئة الوطنية جمع المعلومات من الشركات وتقديمها إلى الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La cooperación entre los Estados parte y la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas ha permitido a esta última organización hacer grandes avances en la aplicación de la Convención. | UN | وقد أتاح التعاون بين الدول الأطراف والأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، الفرصة لهذه المنظمة لتحقيق تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقية. |
Ese logro obedece al apoyo constante de la comunidad internacional al proceso de desarme de armas químicas y a la ardua labor de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | لقد تم تحقيق هذا نتيجة للتأييد الثابت من المجتمع الدولي لعملية نزع الأسلحة الكيميائية والعمل الشاق الذي قامت به الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
b) Ningún funcionario del cuadro orgánico de una organización adherida al régimen común de las Naciones Unidas tiene un derecho adquirido - ni aun, en la mayoría de los casos, un derecho contractual - a ser asignado a un lugar de destino determinado, ya que todos ellos pueden ser destinados por el Jefe Ejecutivo a cualquiera de las oficinas de la organización empleadora. | UN | )ب( وليس ﻷي موظف من موظفي الفئة الفنية لمنظمة من منظمات النظام الموحد لﻷمم المتحدة أي حق مكتسب، بل وليس له في معظم الحالات حتى الحق التعاقدي في تعيينه في مركز عمل معين، نظرا ﻷن جميع الموظفين خاضعين ﻷن ينتدبهم الرئيس التنفيذي الى أي مكتب من مكاتب المنظمة التي يعملون فيها. |
Hace dos años, intervine ante la Asamblea General por primera vez tras mi nombramiento como Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | قبل عامين تكلمت أمام هذه الجمعية العامة للمرة الأولى في أعقاب تعييني مديرا عاما للأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas está completamente a disposición del Comité que, estoy convencido, puede beneficiarse en gran medida de nuestra experiencia práctica después de siete años en la actividad de verificación. | UN | والأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تضع نفسها تماما تحت تصرف اللجنة ، التي أثق بإمكان استفادتها إلى حد كبير من خبرتنا العملية بعد سبع سنوات من أنشطة التحقق. |
En cooperación con la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, Rumania ha ofrecido asistencia técnica para la aplicación de la Convención por la República de Moldova. | UN | وبالتعاون مع الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، قدمت رومانيا المساعدة التقنية لجمهورية مولدوفا في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Además, este órgano tiene la misión de asegurar la coordinación con la secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y con los organismos nacionales de otros Estados Miembros. | UN | ويؤدي هذا الجهاز أيضا مهمة ضمان التنسيق مع الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والسلطات الوطنية للدول الأعضاء الأخرى. |
Por otra parte, Chile se encuentra negociando un Acuerdo sobre Inmunidades y Privilegios con la Secretaria Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). | UN | ومن جانب آخر، تجري شيلي مفاوضات مع الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية للتوصل إلى اتفاق يتعلق بالحصانات والامتيازات. |
En este sentido, organizaremos un seminario en la próxima primavera en Estambul, en cooperación con la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, sobre la universalización de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وفي هذا الصدد، سنستضيف، بالتعاون مع الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، حلقة دراسية في الربيع القادم بمدينة اسطنبول بشأن إكساب معاهدة الأسلحة الكيمائية طابعا عالميا. |
Deseo encomiar la cooperación ejemplar entre los dos países para tratar ese legado histórico y, a ese respecto, reafirmo la disposición de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas de proporcionar toda la asistencia posible. | UN | وأود أن أثني على التعاون النموذجي بين البلدين في التعامل مع ذلك الإرث التاريخي وأن أؤكد مجدداً، في هذا الصدد، استعداد الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتقديم كل المساعدات الممكنة. |
La labor realizada por Túnez y la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para el tercer ejercicio sobre la prestación de asistencia es un ejemplo claro del tipo de actividad crucial en este ámbito que resulta fundamental. | UN | والعمل الذي أنجزته تونس والأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في العملية الثالثة لتقديم المساعدة مثال واضح على نوع النشاط المهم والأساسي في هذا المجال. |
Sr. Hamdan (Líbano) (interpretación del inglés): Para comenzar, deseo manifestar que a mi delegación le complació que un oriundo del Brasil fuera elegido Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | السيد حمدان )لبنان( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أود في البدء أن أقول إن وفد بلادي سر كثيرا لسماعه أن مواطنا من البرازيل اختير مديرا عاما لﻷمانة الفنية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، الحديثة العهد. |
En estrecha cooperación con la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y de conformidad con la conclusión del Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina, el Grupo Interministerial de Expertos, presidido por el Director del Organismo Estatal de Coordinación, ha preparado el proyecto de Ley sobre la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وبتعاون وثيق مع الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، واستنادا إلى الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس وزراء البوسنة والهرسك، أعد فريق الخبراء المشترك بين الوزارات، بقيادة رئيس هيئة التنسيق الحكومية مشروع قانون لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Para concluir, el MERCOSUR y sus Estados asociados desean dejar constancia de su satisfacción por la gestión del Embajador Rogelio Pfirter, procedente de nuestra subregión, quien durante estos últimos cuatro años se ha desempeñado como Director General de la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وفي الختام، تود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تسجّل ارتياحها للقيادة التي يتولاها السفير روخيليو بفيرتر، وهو من منطقتنا دون الإقليمية، والذي شغل، على مدى السنوات الأربع الماضية، منصب المدير العام للأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Como parte de nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos y propósitos de la Convención sobre las armas químicas, y como país que posee una industria química importante, Indonesia ha trabajado en estrecha colaboración con la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | إن إندونيسيا، بوصفها بلدا لديه صناعات كيميائية كبيرة، تعمل بصورة وثيقة مع الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بوصف ذلك جزءا من الجهود التي نبذلها لتحقيق أهداف ومقاصد اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En el marco del artículo X de la Convención sobre las Armas Químicas, seis representantes del Servicio Estatal de Emergencia asistieron a cursos de capacitación en 2013 organizados por la secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en particular sobre las siguientes esferas: | UN | وبموجب المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية، حضر ستة ممثلين عن الهيئة الحكومية لشؤون الطوارئ دورات تدريبية نظمتها الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في عام 2013. وشملت هذه الدورات المجالات التالية: |
Instando a la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y a las autoridades sirias a seguir cooperando mediante debates técnicos sobre las cuestiones pendientes relacionadas con la declaración de la República Árabe Siria, con miras a encontrar sin demora una solución a las cuestiones planteadas por la Secretaría Técnica para mejorar la exactitud e integridad de la declaración, | UN | وإذ تحث الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والسلطات السورية على مواصلة التعاون من خلال المناقشات التقنية بشأن المسائل العالقة المتصلة بإعلان الجمهورية العربية السورية، وذلك بغية التوصل في أقرب وقت لحل للمسائل التي أثارتها الأمانة الفنية من أجل زيادة دقة الإعلان واكتماله، |
Instando a la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y a las autoridades sirias a que sigan cooperando mediante debates técnicos sobre las cuestiones pendientes relacionadas con la declaración de la República Árabe Siria, con miras a encontrar sin demora una solución a las cuestiones planteadas por la Secretaría Técnica para mejorar la exactitud e integridad de la declaración, | UN | وإذ تحث الأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والسلطات السورية على مواصلة التعاون من خلال المناقشات التقنية بشأن المسائل العالقة المتصلة بإعلان الجمهورية العربية السورية، وذلك بغية التوصل في أقرب وقت لحل للمسائل التي أثارتها الأمانة الفنية من أجل زيادة دقة الإعلان واكتماله، |
b) Ningún funcionario del cuadro orgánico de una organización adherida al régimen común de las Naciones Unidas tiene un derecho adquirido - ni aun, en la mayoría de los casos, un derecho contractual - a ser asignado a un lugar de destino determinado, ya que todos ellos pueden ser destinados por el Jefe Ejecutivo a cualquiera de las oficinas de la organización empleadora. | UN | )ب( وليس ﻷي موظف من موظفي الفئة الفنية لمنظمة من منظمات النظام الموحد لﻷمم المتحدة أي حق مكتسب، بل وليس له في معظم الحالات حتى الحق التعاقدي في تعيينه في مركز عمل معين، نظرا ﻷن جميع الموظفين خاضعين ﻷن ينتدبهم الرئيس التنفيذي الى أي مكتب من مكاتب المنظمة التي يعملون فيها. |
En 2005, sobre la base del principio de una China, el Gobierno de China suscribió un memorando de entendimiento con la secretaría de la OMS, por el cual se facilitaba la participación de los especialistas médicos de la región de Taiwán en las conferencias y actividades técnicas de la OMS. | UN | وفي عام 2005، وعلى أساس مبدأ الصين الواحدة، توصلت حكومة الصين إلى صياغة مذكرة تفاهم مع أمانة منظمة الصحة العالمية، تنص على تيسير شؤون خبراء الطب من إقليم تايوان في ما يتعلق بمشاركتهم في المؤتمرات والأنشطة الفنية لمنظمة الصحة العالمية. |