ويكيبيديا

    "الفهم المشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entendimiento común
        
    • concepción común
        
    • de una comprensión común
        
    • entendimiento compartido
        
    • una comprensión común de
        
    • noción común
        
    • una visión común
        
    • comprensión mutua
        
    • entendimiento mutuo
        
    • una interpretación común de
        
    Mediante el diálogo y la cooperación, se ampliará el entendimiento común de los problemas de derechos humanos entre los países de la región. UN ومن خلال الحوار والتعاون، فإن من شأن هذا المحفل، أن يعمل على توسيع الفهم المشترك لقضايا حقوق اﻹنسان بين أمم المنطقة.
    • Promover un entendimiento común de conceptos, términos y definiciones clave. UN ● تعزيز الفهم المشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعريفات الرئيسية.
    :: La promoción y la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el enriquecimiento del entendimiento común de los derechos humanos; UN :: تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإثراء الفهم المشترك لحقوق الإنسان؛
    Para que la coordinación sea eficaz, es esencial un entendimiento común del contexto humanitario, de la evaluación de las necesidades y de las funciones y responsabilidades de todos los actores humanitarios. UN ولا بد من الفهم المشترك للسياق الإنساني ولتقييم الاحتياجات والأدوار والمسؤوليات حتى يكون التنسيق فعالا.
    La falta de un entendimiento común sobre la naturaleza de las amenazas actuales, como el terrorismo y los Estados fallidos, ha llevado a interpretaciones dispares. UN إذ إن عدم توفر الفهم المشترك لطبيعة التهديدات الحالية، كالإرهاب والدول المنهارة، قد أدى إلى تفسيرات متباينة.
    Creemos que el proyecto de resolución refleja el entendimiento común al que han arribado en este sentido todos nuestros asociados. UN ونعتقد أن مشروع القرار يعكس هذا الفهم المشترك بين جميع شركائنا في هذا المجال.
    El documento de doctrina del DOMP es esencial para asegurar un entendimiento común de las cuestiones a las que hacen frente las misiones de las Naciones Unidas en el terreno. UN ومبادئ إدارة عمليات حفظ السلام أساسية لكفالة الفهم المشترك للقضايا التي تواجهها بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    Por lo tanto, al planificar los trabajos deben tenerse presentes otras actividades, como los talleres, que puedan fomentar un entendimiento común de varios elementos del Plan de Acción de Bali. UN ولهذا، فإن الحاجة تدعو، أثناء تخطيط العمل، إلى الاهتمام بالأنشطة الأخرى، من قبيل حلقات العمل، التي يمكن أن تعزز الفهم المشترك لمختلف عناصر خطة عمل بالي.
    Este entendimiento común debería seguir basándose firmemente en la implicación nacional, la alineación y la rendición mutua de cuentas. UN وينبغي أن يستند هذا الفهم المشترك بقوة إلى تولّي البلدان زمام الأمور والمواءمة والمساءلة المتبادلة.
    Sobre la base del entendimiento común alcanzado por la Asamblea sobre la seguridad humana, el presente informe: UN وقد روعي في هذا التقرير، الذي يقوم على أساس الفهم المشترك الذي توصلت إليه الجمعية بشأن الأمن البشري، تحقيق ما يلي:
    El cumplimiento de las normas internacionales desempeña una función importante para asegurar un entendimiento común del carácter de los delitos y promover la cooperación entre los países. UN ويضطلع الامتثال للمعايير الدولية بدور هام في ضمان الفهم المشترك لطابع الجرائم وتعزيز التعاون فيما بين البلدان.
    Las alianzas genuinas deben construirse sobre la base del entendimiento común, la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويتعين بناء شراكات حقيقية على أساس من الفهم المشترك والشفافية والمساءلة.
    Cada crisis de envergadura viene acompañada del reconocimiento penoso de que no existe un entendimiento común acerca de lo que es un nivel aceptable de planificación para emergencias ni de los fondos necesarios para alcanzar dicho nivel. UN ومع حدوث كل أزمة كبيرة يأتي الاعتراف المؤسف بانعدام الفهم المشترك لما يشكل مستوى مقبولا لتخطيط الطوارئ واﻷموال اللازمة لبلوغ ذلك المستوى.
    Los delegados debatieron la posibilidad de establecer programas de capacitación sobre los asentamientos humanos a fin de fomentar un entendimiento común entre los profesionales y los grupos juveniles. UN وناقش المندوبون إمكانية إقامة برامج تدريبية بشأن المستوطنات البشرية لتعزيز الفهم المشترك بين المهنيين في هذا المجال وفئات الشباب.
    La Declaración, como expresión de una concepción común de los derechos humanos y las libertades fundamentales, ha afianzado el compromiso y la responsabilidad de los Estados en el fomento y respeto de esos derechos y libertades, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الإعلان، بوصفه تعبيرا عن الفهم المشترك لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، عزز التزام الدول ومسؤوليتها عن النهوض بتلك الحقوق والحريات واحترامها وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    El propósito de este programa es fortalecer la coherencia, la coordinación y la eficacia de las labores de apoyo al estado de derecho mediante el fomento de una comprensión común de los problemas y los enfoques entre el personal sobre el terreno y entre las sedes y las oficinas sobre el terreno. UN والغرض من هذا التدريب تعزيز الاتساق والتنسيق والفعالية في دعم سيادة القانون عن طريق تشجيع الفهم المشترك للتحديات والنُهُج بين الموظفين الميدانيين، وبين المقر والميدان.
    Esto se fundamenta en el entendimiento compartido de los beneficios de consolidar y normalizar las prácticas de adquisición en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويستند هذا إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات الشراء ووضع معايير لها في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Un elemento fundamental será encontrar soluciones para gestionar riesgos de conflictos y desastres basadas en una comprensión común de los problemas. UN وسيتمثل أحد العناصر الأساسية للمساعدة في تحديد الحلول اللازمة لإدارة أخطار الكوارث والنزاعات، على أساس الفهم المشترك للمسائل.
    Se necesitará trabajar todavía más sobre la cuestión de una noción común. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل بشأن الفهم المشترك.
    :: Seminarios y talleres con la sociedad civil, el Comité Directivo Nacional sobre la reforma del sector de la seguridad, parlamentarios y otros agentes para promover una visión común del marco y los procesos de la reforma del sector de la seguridad UN :: تنظيم عقد حلقات دراسية وحلقات عمل مع المجتمع المدني، واللجنة التوجيهية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، والبرلمانيين والجهات الفاعلة الأخرى لتعزيز الفهم المشترك لإطار وعمليات إصلاح القطاع الأمني
    Merced a la reforma del sistema educativo y las constantes actividades de sensibilización que se realizan en el sector público, los chipriotas y los extranjeros pueden alcanzar un mayor grado de comprensión mutua y de respeto. UN ومن خلال الإصلاح في النظام التعليمي واستمرار جهود إثارة الوعي الجماهيري يستطيع القبارصة والأجانب تعميق الفهم المشترك والاحترام المتبادل.
    Una comunicación, coordinación y colaboración mejores entre las dos entidades mejoraría el entendimiento mutuo de las dificultades que se enfrentan y facilitaría una resolución más eficaz de las diferencias y los malentendidos que pudieran producirse en el curso de las operaciones. UN ومن شأن تحسين الاتصال والتنسيق والتعاون بين الكيانين أن يزيد من الفهم المشترك للعقبات التي تتم مواجهتها، وأن ييسر الوصول بفعالية أكبر إلى حل ما يعترض سير العمل من اختلافات وحالات سوء فهم.
    Reuniones de grupos de expertos sobre la promoción de una interpretación común de la ordenación forestal sostenible a nivel internacional UN اجتماع فريق خبراء عن تحسين الفهم المشترك للإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد