ويكيبيديا

    "الفوائد الناشئة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los beneficios derivados de
        
    • los beneficios de
        
    • los beneficios del
        
    • los beneficios derivados del
        
    • los beneficios que se deriven de
        
    • intereses devengados por
        
    • intereses procedentes del
        
    • las ventajas de
        
    • los beneficios dimanados de
        
    • los beneficios que se derivarían de
        
    • beneficios que se derivan de la
        
    Además, era necesaria una cierta proporcionalidad entre los beneficios derivados de esos requisitos y los costos que entrañaba su cumplimiento, tanto dentro como fuera de los países. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة حاجة لوجود قدر من التناسب بين الفوائد الناشئة عن مثل هذه المتطلبات وتكاليف الامتثال لها على الصعيدين المحلي والخارجي.
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    Se expresaron opiniones distintas sobre la función de las patentes en la promoción de la innovación, el intercambio de información, la transferencia de tecnología y la distribución de los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos marinos. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن دور البراءات في النهوض بروح الابتكار، وتبادل المعلومات، ونقل التكنولوجيا، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية البحرية.
    20. Estaba firmemente convencido de que las medidas ambientales no debían erosionar los beneficios de la Ronda Uruguay. UN ٠٢- وأعرب عن قناعته الراسخة بأن الفوائد الناشئة عن جولة أوروغواي ينبغي ألا تتآكل من جراء التدابير البيئية.
    Como ya se ha ilustrado en las secciones anteriores, la mayor parte de las empresas de los países en desarrollo ven limitada su capacidad de responder a la competencia y existe la posibilidad de que los beneficios del aumento de la eficiencia económica no siempre favorezcan a la competitividad y al desarrollo. UN وكما أوضح في الفروع السابقة، فإن الشركات المحلية في معظم البلدان النامية تواجه تقييدات تحدّ من قدرتها على الاستجابة إلى المنافسة، كما أن الفوائد الناشئة عن تحسين الكفاءة الاقتصادية قد لا تكون بالضرورة مواتية دائماً للقدرة التنافسية وللتنمية.
    a) Conservar la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados del uso de los recursos genéticos; UN (أ) حفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بصورة مستدامة وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية بصورة عادلة ومنصفة؛
    b) El derecho a participar equitativamente en la distribución de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; UN :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN " وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica es uno de los principales instrumentos internacionales con miras a la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y el reparto justo y equitativo de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN 6 - اتفاقية التنوع البيولوجي هي أحد الصكوك الدولية الأساسية لحفظ الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف.
    Profundamente convencida de que conviene a toda la humanidad que se fomenten y amplíen la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, como patrimonio de toda la humanidad, con fines pacíficos y se persevere en los esfuerzos para que todos los Estados puedan gozar de los beneficios derivados de esas actividades, UN إذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز وتوسيع نطاق استكشاف الفضاء الخارجي، بوصفه مجالا مفتوحا أمام البشرية جمعاء، واستخدامه في الأغراض السلمية وفي مواصلة الجهود بحيث تعم الفوائد الناشئة عن ذلك جميع الدول،
    Profundamente convencida de que conviene a toda la humanidad que se fomenten y amplíen la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, como patrimonio de toda la humanidad, con fines pacíficos y se persevere en los esfuerzos para que todos los Estados puedan gozar de los beneficios derivados de esas actividades, UN إذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بما للبشرية من مصلحة مشتركة في تعزيز وتوسيع نطاق استكشاف الفضاء الخارجي، بوصفه مجالا مفتوحا أمام البشرية جمعاء، واستخدامه في الأغراض السلمية وفي مواصلة الجهود بحيث تعم الفوائد الناشئة عن ذلك جميع الدول،
    18. La misión recomendó más flexibilidad en la creación de vínculos a nivel de las comunidades, con miras a ampliar los beneficios derivados de los proyectos de la Iniciativa y reforzar los lazos entre los proyectos, las comunidades y los servicios locales en los distritos. UN 18 - وأوصت البعثة أيضا باعتماد قدر أكبر من المرونة في تنمية الروابط على المستوى المحلي بغية تعزيز الفوائد الناشئة عن مشاريع مبادرة التنمية البشرية وتعزيز الروابط بين مشاريع مبادرة التنمية البشرية والمجتمعات المحلية والخدمات المحلية المقدمة على مستوى البلدات.
    Recordando también el compromiso asumido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de negociar, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica, la creación de un régimen internacional para promover y salvaguardar la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN " وإذ تشير أيضا إلى التزام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالتفاوض، ضمن إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، بشأن نظام دولي لتعزيز وحماية تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية على نحو عادل ومنصف،
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN " وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية، والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية على نحو عادل ومنصف،
    Esas prácticas daban lugar a costosos e ineficientes movimientos y manipulaciones de las exportaciones de mercancías, anulando así los beneficios de la liberalización del comercio de bienes. UN وهذه الممارسات تفضي إلى تكاليف باهظة وانعدام في الكفاءة فيما يتعلق بحركة ومناولة الصادرات من السلع، مما يلغي الفوائد الناشئة عن عملية تحرير تجارة السلع.
    En 1991 el Gobierno dio a conocer un proyecto de ley de competencia para garantizar que los beneficios de la desregulación fueran compartidos por todos los sectores de la economía, sin las limitaciones impuestas por las restricciones a los mercados privados. UN وفي عام 1991، أعلنت الحكومة عن اقتراح قانون للمنافسة يهدف إلى ضمان أن تعم الفوائد الناشئة عن رفع الضوابط التنظيمية في الاقتصاد كله بمنأى عن قيود الأسواق الخاصة.
    También se subrayó la importancia de vincular las estrategias de capacitación con el mejoramiento de capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para facilitar su eficiente participación en la protección, la asistencia y la gestión de las actividades humanitarias del ACNUR y de las organizaciones no gubernamentales y optimizar los beneficios de la capacitación. UN كما أبرزت أهمية ربط استراتيجيات التدريب بعملية بناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية بغية تيسير مشاركتها بكفاءة في مجالات الحماية والمساعدة وإدارة اﻷنشطة اﻹنسانية المشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية وزيادة الفوائد الناشئة عن التدريب إلى الحد اﻷمثل.
    11. En este contexto, el Sr. Tesfachew inició la presentación del Informe sobre los países menos adelantados 2011 subrayando que los beneficios del crecimiento experimentado anteriormente no habían sido incluyentes ni sostenibles. UN 11- ثم بدأ السيد تسفاتشيو عرض تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011 بالتشديد على أن الفوائد الناشئة عن النمو الذي تحقق في الماضي لم تكن شاملة ولا مستدامة.
    a) Conservar la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados del uso de los recursos genéticos; UN (أ) حفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بصورة مستدامة وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية بصورة عادلة ومنصفة؛
    El Convenio tiene tres objetivos: la conservación de la diversidad biológica; la utilización sostenible de los componentes de la diversidad biológica y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. UN ولها ثلاثة أهداف هي: حفظ التنوع البيولوجي؛ واستخدام عناصر التنوع البيولوجي على نحو مستدام؛ وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية بشكل منصف وعادل.
    vi) Los intereses devengados por los fondos fiduciarios se acreditan en primer lugar a la reserva para gastos de funcionamiento con el fin de mantener esta reserva en el nivel acordado (véase el apartado xii) del párrafo k)), luego para sufragar gastos provenientes de cualquier déficit anual atribuible a las fluctuaciones monetarias y por último a los fondos de los donantes. UN ' 6` تقيد الفوائد الناشئة عن الصناديق الاستئمانية أولا لحساب الاحتياطي التشغيلي لإبقاء ذلك الاحتياطي عند المستوى المتفق عليه (انظر الفقرة (ك) ' 12`)، ثم إلى تكاليف الدعم لسد أي عجز سنوي يرجع إلى تقلبات العملة، وبعد ذلك إلى صناديق المانحين.
    Los intereses procedentes del programa ordinario de cooperación técnica se acreditan al Fondo General, pero los ingresos varios relacionados con el programa ordinario de cooperación técnica se acreditan a la cuenta especial. UN تقيد ايرادات الفوائد الناشئة عن البرنامج العادي للتعاون التقني لحساب الصندوق العام؛ غير أن الايرادات المتنوعة المتعلقة بالبرنامج العادي للتعاون التقني تقيد في الحساب الخاص.
    En ese contexto, el comercio se usó para complementar y acrecer las ventajas de una acumulación rápida de capital. UN وفي هذا السياق، استخدمت التجارة لتكملة وتوسيع الفوائد الناشئة عن تراكم رأس المال بوتيرة سريعة.
    En Azerbaiyán la Administración todavía no ha establecido procedimientos adecuados de evaluación de los beneficios dimanados de sus programas y proyectos. UN ٩٩ - في أذربيجان، كان يتعين على الادارة أن تضع إجراءات كافية لتقييم الفوائد الناشئة عن برامجها ومشاريعها.
    También se señaló que en las propuestas de la sección 29D del presupuesto por programas no se reflejaba suficientemente el alcance de los beneficios que se derivarían de las mejoras tecnológicas propuestas. UN وأشير أيضا إلى أن المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية في إطار الباب 29 دال لم تعكس بصورة كافية مدى الفوائد الناشئة عن التحسينات التكنولوجية المقترحة.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica también valora los conocimientos locales y reconoce el derecho a los beneficios que se derivan de la utilización de sus conocimientos y tecnologías tradicionales. UN وتقدر اتفاقية التنوع البيولوجي أيضا معارف المجتمعات المحلية، وتعترف بالحق في الفوائد الناشئة عن استخدام المعارف التكنولوجيات التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد