ويكيبيديا

    "الفورية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmediatas en
        
    • inmediata en
        
    • simultánea en
        
    • inmediato en
        
    • inmediata a
        
    • inmediatas de
        
    • inmediatos en
        
    • interpretación in
        
    • oportuna a
        
    • contado
        
    • inmediato de
        
    • inmediatas es
        
    • inmediatas del
        
    • inmediatas sobre el
        
    • de interpretación en
        
    Aplicación por las misiones del criterio de las necesidades operacionales inmediatas en sus pedidos internos de compra UN استخدام البعثات لتوصيف احتياجات العمليات الفورية في طلبات الشراء
    Hay que seguir tratando de aclarar cuáles son esas obligaciones inmediatas en el contexto de la salud. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل لتوضيح ما هي هذه الالتزامات الفورية في سياق الصحة.
    Durante la fase de respuesta inmediata, en la más grave de las tres crisis, las Naciones Unidas suministraron agua y saneamiento a unas 120.000 familias de la ciudad de Sadr. UN وخلال مرحلة الاستجابة الفورية في أكثر الأزمات الثلاثة حدة، قامت الأمم المتحدة بتوصيل المياه ومساعدات المرافق الصحية لما يقدر بنحو 000 120 أسرة في مدينة الصدر.
    Por consiguiente, es necesario adquirir equipo de conferencias, de traducción y de interpretación simultánea en varios lugares. UN وعليه توجد حاجة للحصول على معدات العرض والترجمة الشفوية والترجمة الفورية في مختلف المواقع.
    Todos los niños recibieron cuidados de inmediato en centros provisionales o familias de guarda y se ha logrado reunificarlos con sus familias. UN وتلقّى جميع الأطفال الرعاية الفورية في مراكز الرعاية المؤقتة أو لدى أسر حاضنة، وتم جمع شملهم مع أسرهم بنجاح.
    La asistencia humanitaria y la financiación consiguiente no deben limitarse a brindar una respuesta inmediata a las crisis, sino que también deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la fase de transición. UN وينبغي أن لا تنحصر المساعدة الإنسانية والتمويل في تقديم الاستجابة الفورية في الأزمات، بل ينبغي أيضا أن تراعي الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال.
    Se prevé que el plan de distribución III ha de atender sólo el 37% de las necesidades inmediatas de este sector. UN ومن المتوقع ألا توفر خطة التوزيع الثالثة إلا ٣٧ في المائة من الاحتياجات الفورية في هذا القطاع.
    La educación basada en la adquisición de competencias, como la que proporcionan los sindicatos, ofrece resultados inmediatos en relación con la eficiencia y la productividad de los recursos, la seguridad alimentaria y la salud de los trabajadores. UN فالتعليم القائم على المهارات، كذلك الذي تقدمه النقابات، له نتائجه الفورية في كفاءة الموارد والإنتاجية، وسلامة الأغذية، والصحة المهنية.
    Servicios de interpretación in situ en Gigiri, Nairobi UN مرافق الترجمة الفورية في الموقع في جيجيري، نيروبي
    32. Se destacó que los países menos adelantados ya habían señalado sus necesidades y preocupaciones inmediatas en sus programas nacionales de adaptación (PNA). UN 32- وقد سُلط الضوء على أن أقل البلدان نمواً قد حددت بالفعل احتياجاتها وشواغلها الفورية في برامج عملها الوطنية للتكيف.
    Una de las opciones más inmediatas en el Sudán es la de consolidar la paz y la estabilidad que allí imperan. UN وأحد أهم الخيارات الفورية في السودان يتمثل في توطيد السلام والاستقرار السائدين في ذلك البلد.
    Tal vez sea necesario adoptar medidas positivas, en el corto plazo e intersectoriales para abocarse a las necesidades inmediatas en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقد تبرز الحاجة الى إجراءات إيجابية قصيرة اﻷجل مشتركة بين القطاعات للوفاء بالحاجات الفورية في البلدان المتقدمة النمو والنامية، على حد سواء.
    Los objetivos concretos de este programa son: prestación de una ayuda inmediata en situaciones de crisis, a petición de las víctimas, apoyo psicológico a las víctimas, orientación, asesoramiento jurídico, y alojamiento en situaciones de emergencia. UN وتتمثل اﻷهداف المحددة لهذا البرنامج في توفير المساعدة الفورية في حالات اﻷزمات بناء على طلب الضحية؛ وتوفير الدعم النفسي واﻹرشاد واسداء النصح والمشورة القانونية والمأوى للضحايا في حالات الطوارئ.
    Se propone la introducción de nuevos procedimientos que aumenten la cantidad objeto de esta delegación de autoridad hasta 200.000 dólares y que amplíen la delegación de autoridad a todas las oficinas en los países, a fin de facilitar sus posibilidades de respuesta inmediata en caso de desastres o crisis repentinos. UN وتقترح إجراءات جديدة لرفع حدود هذه الصلاحية إلى ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وتوسيع نطاق هذه الصلاحية لتشمل جميع المكاتب القطرية من أجل تسهيل استجابتها الفورية في اﻷزمات أو الكوارث المفاجئة.
    Entre tanto, debe proporcionarse asistencia inmediata en aquellos casos en que no se cumplan las condiciones necesarias para que los refugiados regresen voluntariamente a sus comunidades de origen en condiciones de seguridad. UN وينبغي في الوقت ذاته، تقديم المساعدة الفورية في الحالات التي لا تتوافر فيها ظروف العودة الآمنة والطوعية للاجئين إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    La diferencia con la práctica del Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos, en el que los documentos deben presentarse tanto en inglés como en francés y se requiere la traducción simultánea en las actuaciones orales, es sorprendente. UN ذلك أن الاختلاف عن ممارسة محكمة مطالبات إيران والولايات المتحدة ـ التي تقضي بتقديم المستندات باللغتين الانكليزية والفارسية، وبتوفير خدمات الترجمة الفورية في المرافعات، هو اختلاف لافت للنظر.
    Se están adoptando medidas para reforzar los procedimientos de respuesta rápida a fin de contar con socorro humanitario inmediato en casos de desastre. UN ويجري حالياً اتخاذ تدابير لتعزيز ترتيبات الاستجابة السريعة لتقديم الإغاثة الإنسانية الفورية في حالات الكوارث.
    :: Desarrollar métodos innovadores para fomentar capacidades predecibles y estructuradas de recursos militares y de defensa civil de las Naciones Unidas que puedan ser despachadas de manera inmediata a operaciones de socorro en situaciones de emergencia humanitaria en respuesta a desastres naturales de gran escala; UN :: تطوير طرق مبتكرة لبناء قدرات منظمة ويمكن التنبؤ بها لأصول الدفاع العسكري والمدني التابعة للأمم المتحدة للإغاثة الفورية في حالات الطوارئ الإنسانية والاستجابة للكوارث الطبيعية الكبيرة الحجم؛
    España, por su parte, ha respondido desde el primer momento para contribuir al esfuerzo internacional encaminado a atender necesidades inmediatas de socorro y emergencia. UN واستجابت إسبانيا من جانبها منذ البداية بالإسهام في الجهود الدولية لتلبية احتياجات المساعدة الفورية في حالات الطوارئ.
    b) Mayor porcentaje de misiones sobre el terreno que cuenten con los requisitos operacionales inmediatos en la fecha indicada. UN (ب) زيادة النسبة المئوية للبعثات الميدانية التي لُبيت احتياجاتها التشغيلية الفورية في الوقت المطلوب.
    17/34. Servicios de interpretación in situ en Gigiri, Nairobi UN ١٧/٣٤ - مرافق الترجمة الفورية في الموقع في جيجيري، نيروبي
    La finalidad del Protocolo es asegurar una asistenica pronta y oportuna a las víctimas de agresiones sexuales. UN ويتمثل الهدف من البروتوكول في كفالة توفير المساعدة الفورية في الوقت المناسب لضحايا الاعتداء الجنسي.
    El funcionamiento de un mercado eléctrico al contado y la capacidad de vender la electricidad incrementaron considerablemente la rentabilidad de los proyectos de energías renovables en Chile. UN وأدى تشغيل سوق للعمليات الفورية في مجال الكهرباء والقدرة على بيع الطاقة إلى تحسن كبير في ربحية مشاريع الطاقة المتجددة في شيلي.
    Es cierto que la crisis financiera que afecta hoy al mundo pone en duda la posibilidad de un aumento inmediato de los recursos asignados a África. UN صحيح أن الأزمة الحالية التي تؤثر على العالم حاليا تجعل الزيادة الفورية في الموارد المخصصة لأفريقيا أمرا مشكوكا فيه.
    Una de las prioridades inmediatas es elaborar una planificación detallada para la reconstrucción de las viviendas privadas después del invierno. UN وتتمثل إحدى اﻷولويات الفورية في وضع خطط تفصيلية ﻹعادة بناء المساكن الخاصة بعد الشتاء.
    Además, muchas de las actividades que el Centro había previsto realizar a fin de atender las necesidades inmediatas del país en materia de derechos humanos fueron postergados para cuando se dispusiera de los recursos del Fondo Fiduciario; como consecuencia de ello, algunos de los programas originales deberán reformularse para adaptarlos a la nueva situación. UN كما تعين إرجاء كثير من اﻷنشطة التي كان المركز يزمع تنفيذها تلبية لاحتياجات البلد الفورية في ميدان حقوق اﻹنسان لحين إتاحة موارد الصندوق الاستئماني، مما سيترتب عليه وجود حاجة الى إعادة صياغة بعض البرامج اﻷصلية لتكييفها مع الحالة المتغيرة.
    Sin embargo, el proyecto trata de aumentar su influencia exigiendo que se basen aún más en las necesidades inmediatas sobre el terreno. UN وهو يرمي، مع ذلك، إلى زيادة أثرها عن طريق المطالبة بأن تستند بشكل متزايد على الاحتياجات الفورية في الميدان.
    La Comisión convino, con carácter excepcional, en que adoptaría medidas sin servicios completos de interpretación en una de esas sesiones, en el entendimiento de que ello no constituiría un precedente. UN وأشير إلى أن اتخاذ إجراءات دون توفر خدمات كاملة للترجمة الفورية في إحدى تلك الجلسات قد ووفق عليه من جانب اللجنة بصفة استثنائية على أساس أنه لن يشكل سابقة يقاس عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد