ويكيبيديا

    "الفورية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmediatas de
        
    • inmediata de
        
    • inmediato de
        
    • inmediato a
        
    • inmediato del
        
    • simultánea del
        
    • interpretación a
        
    • interpretación de
        
    • la interpretación del
        
    • de esa práctica entre
        
    • generalización de esa
        
    Al mismo tiempo, la suspensión de pagos limitará las necesidades inmediatas de divisas y reducirá considerablemente el alcance del programa de medidas de rescate. UN وفي الوقت ذاته، سوف يخفض تعليق المدفوعات الاحتياجات الفورية من العملات اﻷجنبية ويخفض بصورة هائلة حجم مجموعة تدابير اﻹسعاف.
    Estas soluciones, si bien han servido para satisfacer necesidades inmediatas de espacio, han incrementando la dispersión geográfica de los departamentos. UN 40 - وقد لبت هذه الحلول الحاجات الفورية من المكاتب، لكنها زادت من التناثر الجغرافي للإدارتين.
    Es preciso idear estrategias para hacer frente no sólo a las necesidades de asistencia inmediata de los desplazados, sino también a sus necesidades a largo plazo. UN وينبغي وضع استراتيجيات لا تتصدى فقط لاحتياجات المشردين الفورية من المساعدة بل أيضاً لاحتياجاتهم في الأجل الأطول.
    La respuesta inmediata de la comunidad internacional al terremoto fue un extraordinario ejemplo de solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Haití. UN لقد كانت الاستجابة الفورية من المجتمع الدولي للزلزال مثالا رائعا للتضامن مع شعب هايتي وحكومتها.
    En la fase de socorro inmediato de toda situación de desastre que sobrevenga repentinamente debe hacerse hincapié en la respuesta a las necesidades urgentes y de supervivencia del mayor número posible de personas. UN ينبغي التركيز في مرحلة الإغاثة الفورية من الكوارث المفاجئة على أهمية الاستجابة للاحتياجات العاجلة المتعلقة بإنقاذ حياة أكبر عدد ممكن من الأشخاص.
    Señaló que era indispensable afrontar no sólo las necesidades inmediatas de ayuda alimentaria, sino también la cuestión de largo plazo de la producción de alimentos, que era más importante. UN ولاحظت أن من الأساسي تلبية الاحتياجات الفورية من المعونات الغذائية، ولكن أيضا، وهو أمر أهم، معالجة مشكلة إنتاج الغذاء على الأمد الطويل.
    El plan permite a la ONUDI abordar las necesidades de asistencia técnica inmediatas de los Estados Miembros y facilitar el intercambio de conocimientos y mejores prácticas en el ámbito Sur-Sur. UN وتمكن الخطة اليونيدو من تناول الاحتياجات الفورية من المساعدة التقنية لدى الدول الأعضاء ومن تيسير تبادل المعارف وأفضل الممارسات بين بلدان الجنوب.
    Esa autorización para contraer compromisos de gastos cubre las necesidades inmediatas de recursos durante el período inicial del mandato de la UNSMIL de tres meses, incluida una plantilla provisional de 196 plazas temporarias, 146 de contratación internacional y 50 de contratación nacional, que se desplegarían de manera gradual en Trípoli y Benghazi. UN وتغطي سلطة الالتزام الاحتياجات الفورية من الموارد للبعثة خلال فترة ولايتها الأولية التي تمتد ثلاثة أشهر، بما في ذلك عدد كلي من الوظائف المؤقتة يبلغ 196 وظيفة مؤقتة، تشمل 146 موظفا دوليا و 50 موظفا وطنيا، من المقرر نشرهم بطريقة تدريجية في طرابلس وبنغازي.
    Esa autorización para contraer compromisos de gastos cubre las necesidades inmediatas de recursos durante los tres meses iniciales del mandato de la UNSMIL, incluida una dotación de personal provisional de 196 plazas temporarias, 146 de contratación internacional y 50 de contratación nacional, que se desplegarían de manera gradual en Trípoli y Benghazi. UN وغطت سلطة الالتزام الممنوحة تكاليف تلبية الاحتياجات الفورية من الموارد للبعثة خلال فترة ولايتها الأولية الممتدة ثلاثة أشهر، بما يشمل عددا كليا من الموظفين لشغل 196 منصبا مؤقتا لـ 146 موظفا دوليا و 50 موظفا فنيا وطنيا، من المقرر نشرهم على مراحل في طرابلس وبنغازي.
    Esa autorización para contraer compromisos de gastos cubre las necesidades inmediatas de recursos durante los tres meses iniciales del mandato de la UNSMIL, incluida una dotación de personal provisional de 196 plazas temporarias, 146 de contratación internacional y 50 de contratación nacional. UN وغطت سلطة الالتزام الممنوحة تكاليف تلبية الاحتياجات الفورية من الموارد للبعثة خلال فترة ولايتها الأولية الممتدة ثلاثة أشهر، بما يشمل 196 وظيفة مؤقتة، تضم 146 موظفا دوليا و 50 موظفا وطنيا.
    En esas circunstancias, la planificación y ejecución de las actividades de desarrollo y el suministro de asistencia inmediata de socorro deben tener lugar de tal manera que una refuerce a la otra a fin de sentar las bases para la paz y la estabilidad. UN وفي هذه الحالات، فإن تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية من ناحية وإتاحة مساعدات اﻹغاثة الفورية من ناحية أخرى لابد وأن يتحققا على نحو يعزز كل منهما اﻵخر من أجل بناء أسس السلام والاستقرار.
    En esas circunstancias, la planificación y ejecución de las actividades de desarrollo y el suministro de asistencia inmediata de socorro deben tener lugar de tal manera que una refuerce a la otra a fin de sentar las bases para la paz y la estabilidad. UN وفي هذه الحالات، فإن تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية من ناحية وإتاحة مساعدات اﻹغاثة الفورية من ناحية أخرى لابد وأن يتحققا على نحو يعزز كل منهما اﻵخر من أجل بناء أسس السلام والاستقرار.
    En lo que respecta al pago de indemnizaciones y a su administración, este sistema funcionaría exactamente igual que la segunda opción descrita anteriormente, con tasas uniformes y la concesión inmediata de la indemnización en el terreno mediante su pago directo a los beneficiarios. UN وعند دفع التعويضات وإدارتها، ستعمل اﻷمم المتحدة على غرار ما هو موصوف أعلاه بالنسبة للخيار الثاني باستخدام المعدلات الموحدة والتسوية الفورية من الميدان عن طريق دفع التعويضات مباشرة إلى المستفيدين.
    Los procesos existentes resultan a menudo demasiado lentos y se centran más en la cooperación bilateral que en los delitos que precisan la asistencia inmediata de varios países. UN فالعمليات الحالية بطيئة للغاية غالبا ومصممة للتعامل مع التعاون الثنائي أكثر مما هي مصممة للتصدي لجرائم تتطلب المساعدة الفورية من جانب عدة بلدان.
    Todas las víctimas de la trata de personas con fines de extracción de órganos tienen derecho a ser protegidas de inmediato de ulteriores daños y a recibir el apoyo médico, psicológico y de otro tipo que necesiten. UN 82 - إن جميع ضحايا الاتجار في الأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم مخول لهم الحق في الحماية الفورية من التعرض لأضرار أخرى، وفيما يلزم من الدعم الطبي والنفسي وغيرهما من أشكال الدعم.
    Ese mandato impulsa nuestros esfuerzos por brindar a los países en desarrollo un acceso inmediato a las últimas novedades en las Naciones Unidas. UN وهذه الولاية هي القوة الدافعة وراء ما نبذله من جهود لكي تتاح للبلدان النامية فرص الاستفادة الفورية من التطورات الإخبارية للأمم المتحدة.
    Sin embargo, en el caso de un ataque armado contra Dinamarca o las fuerzas militares danesas, el Gobierno puede actuar sin el consentimiento inmediato del Parlamento. UN أما في حالة الهجوم المسلح على الدانمرك أو على القوات الدانمركية المسلحة، فللحكومة أن تتخذ ما تراه من إجراءات دون الحصول على الموافقة الفورية من البرلمان.
    Los oficiales nacionales prestarán servicios de interpretación simultánea del albanés al inglés y viceversa y del serbio al inglés y viceversa. UN وسيتولى الموظفون الوطنيون الترجمة الشفوية الفورية من اﻷلبانية إلى الانكليزية ومن الانكليزية إلى اﻷلبانية ومن الصربية إلى الانكليزية ومن الانكليزية إلى الصربية.
    Nairobi podría llegar a ser el principal receptor de los servicios de interpretación a distancia, pero no está conectado a la red digital de servicios integrados. UN وكان من الممكن أن يصبح المكتب متلقيا أساسيا لخدمات الترجمة الفورية من بُعد، إلا أن نيروبي ليست موصولة بالشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة.
    Para el tercer período de sesiones que se celebrará en Nueva York en 2013, se requerirán servicios de interpretación de y a los seis idiomas oficiales para las 10 sesiones, además de la traducción a los seis idiomas oficiales de 15 documentos que sumarán 129.700 palabras. UN وبالنسبة للدورة الثالثة التي ستعقد في نيويورك عام 2013، ستكون هناك حاجة إلى خدمات الترجمة الفورية من اللغات الرسمية الست وإليها في الجلسات العشر، وبالإضافة إلى ذلك سيلزم ترجمة 15 وثيقة يبلغ مجموع كلماتها 700 129 إلى اللغات الرسمية الست.
    La Federación de Rusia sigue observando con preocupación la desigual calidad de la interpretación del ruso al inglés. UN وصرح بأن وفده ما برح يشعر بالقلق إزاء التفاوت في مستوى جودة الترجمة الفورية من الروسية إلى الانكليزية.
    Recientemente, tanto la Sede como la oficina regional habían prestado apoyo técnico para evitar que la decisión de suministrar preparación instantánea gratuita para lactantes a todas las madres participantes en el programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo derivara en la generalización de esa práctica entre las mujeres que desconocían su estado o eran seronegativas. UN وكشف أن الهدف من الدعم التقني الذي قدم مؤخرا من المقر والمكتب الإقليمي هو كفالة عدم التقليل من فعالية القرار المتخذ بتوفير تركيبة فورية مجانية لجميع الأمهات في برنامج مكافحة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وذلك من خلال استهلاك التركيبة الفورية من قبل نساء يجهلن حالهن الصحية أو لم يكن مصابات بالفيروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد